NamaNihongo Logo

NamaNihongo

「っぽい」「みたい」「らしい」: How to say "like" correctly?

「っぽい」「みたい」「らしい」: How to say "like" correctly?

「っぽい」「みたい」「らしい」: How to say "like" correctly?

I'm sure you've been confused more than once when choosing between these 3 seemingly similar "masters," right? 😅 Textbooks often explain them quite generally, but in real life, using the wrong one can change the nuance of your sentence by a world of difference.

With 10 years of "living and breathing" in Japan, I'll help you dissect the most practical differences!


1. 「〜っぽい」- When the essence "leaks" out

This word is used to indicate a characteristic, essence, or tendency inherent in something. It's like a "label" attached to that noun, and often carries a slight implication (sometimes negative, critical).

🔑 Keywords: Essence, characteristic, tendency.

Examples:

  • 子供っぽい (kodomoppoi): Childish, immature (often has a critical meaning).

    あの人の行動は子供っぽいね。 (That person's actions are so childish.) -> Implies that the person has the nature and personality of a child, not just a momentary action.

  • 忘れっぽい (wasureppoi): Forgetful, absent-minded.

    最近、忘れっぽくなったな…。 (I've become so forgetful lately...) -> Describes the tendency, the forgetful personality of oneself.

  • 安っぽい (yasuppoi): Looks cheap.

    このデザインはちょっと安っぽい感じがする。(This design feels a bit cheap.) -> A comment on the nature of the design, that it doesn't look luxurious.

2. 「〜みたい」- When you see and hear it yourself

みたい is used when you directly observe and make a comparison or simile based on your own feelings. It's like you're saying "It looks/sounds/seems just like...".

🔑 Keywords: Comparison, simile, direct feeling.

Examples:

  • 夢みたい (yume mitai): It's like a dream.

    N1に合格したなんて、まだ夢みたいです!(Passing N1 still feels like a dream!) -> My own feelings, my experience is like a dream.

  • 彼は子供みたいに喜んだ (kare wa kodomo mitai ni yorokonda): He was as happy as a child.

    -> Here, we are comparing his action of "being happy" to a child. It doesn't mean his nature is childish (子供っぽい). It's just that he looked like that at that moment.

  • お化け屋敷みたい (obakeyashiki mitai): It looks like a haunted house.

    夜の学校はお化け屋敷みたいで怖い。(The school at night looks like a haunted house, it's scary.) -> A comparison based on what you see and feel.

3. 「〜らしい」- When you hear a rumor...

らしい is used when you are relaying information you heard from someone else or from a source (news, weather forecast...). You're not 100% sure, but it seems to be the case.

🔑 Keywords: I heard, it seems, based on external information.

Examples:

  • 田中さん、会社を辞めるらしいよ (Tanaka-san, kaisha wo yameru rashii yo): I heard Mr. Tanaka is quitting his job.

    -> You heard this information from another colleague, not from your own deduction.

  • 今日は雨らしい (kyou wa ame rashii): It seems it will rain today.

    -> Maybe you saw the weather forecast or someone told you so.

  • あそこのラーメン屋、美味しいらしいよ (asoko no ramen-ya, oishii rashii yo): I heard the ramen shop over there is delicious.

    -> You heard reviews, were told by friends, but haven't tried it yourself.


📊 Quick summary table

WordSource of judgmentCore example
〜っぽいInherent nature of the object子供っぽい (Childish personality)
〜みたいDirect feeling of the speaker子供みたいに泣く (Crying like a child)
〜らしいInformation heard from outside子供が生まれたらしい (I heard a child was born)

Conclusion

Understanding and using these 3 words correctly will make your expression incredibly subtle and natural. Don't just memorize them, try listening to how Japanese people use them in daily conversations. Good luck! ✨

Thẻ liên quan:

#grammar#vocabulary

Lan tỏa kiến thức

Chia sẻ những điều hay ho với bạn bè