
「っぽい」「みたい」「らしい」: How to say "like" correctly?
「っぽい」「みたい」「らしい」: How to say "like" correctly?
I'm sure you've been confused more than once when choosing between these 3 seemingly similar "masters," right? 😅 Textbooks often explain them quite generally, but in real life, using the wrong one can change the nuance of your sentence by a world of difference.
With 10 years of "living and breathing" in Japan, I'll help you dissect the most practical differences!
1. 「〜っぽい」- When the essence "leaks" out
This word is used to indicate a characteristic, essence, or tendency inherent in something. It's like a "label" attached to that noun, and often carries a slight implication (sometimes negative, critical).
🔑 Keywords: Essence, characteristic, tendency.
Examples:
子供っぽい (kodomoppoi)
: Childish, immature (often has a critical meaning).あの人の行動は子供っぽいね。 (That person's actions are so childish.) -> Implies that the person has the nature and personality of a child, not just a momentary action.
忘れっぽい (wasureppoi)
: Forgetful, absent-minded.最近、忘れっぽくなったな…。 (I've become so forgetful lately...) -> Describes the tendency, the forgetful personality of oneself.
安っぽい (yasuppoi)
: Looks cheap.このデザインはちょっと安っぽい感じがする。(This design feels a bit cheap.) -> A comment on the nature of the design, that it doesn't look luxurious.
2. 「〜みたい」- When you see and hear it yourself
みたい
is used when you directly observe and make a comparison or simile based on your own feelings. It's like you're saying "It looks/sounds/seems just like...".
🔑 Keywords: Comparison, simile, direct feeling.
Examples:
夢みたい (yume mitai)
: It's like a dream.N1に合格したなんて、まだ夢みたいです!(Passing N1 still feels like a dream!) -> My own feelings, my experience is like a dream.
彼は子供みたいに喜んだ (kare wa kodomo mitai ni yorokonda)
: He was as happy as a child.-> Here, we are comparing his action of "being happy" to a child. It doesn't mean his nature is childish (
子供っぽい
). It's just that he looked like that at that moment.お化け屋敷みたい (obakeyashiki mitai)
: It looks like a haunted house.夜の学校はお化け屋敷みたいで怖い。(The school at night looks like a haunted house, it's scary.) -> A comparison based on what you see and feel.
3. 「〜らしい」- When you hear a rumor...
らしい
is used when you are relaying information you heard from someone else or from a source (news, weather forecast...). You're not 100% sure, but it seems to be the case.
🔑 Keywords: I heard, it seems, based on external information.
Examples:
田中さん、会社を辞めるらしいよ (Tanaka-san, kaisha wo yameru rashii yo)
: I heard Mr. Tanaka is quitting his job.-> You heard this information from another colleague, not from your own deduction.
今日は雨らしい (kyou wa ame rashii)
: It seems it will rain today.-> Maybe you saw the weather forecast or someone told you so.
あそこのラーメン屋、美味しいらしいよ (asoko no ramen-ya, oishii rashii yo)
: I heard the ramen shop over there is delicious.-> You heard reviews, were told by friends, but haven't tried it yourself.
📊 Quick summary table
Word | Source of judgment | Core example |
---|---|---|
〜っぽい | Inherent nature of the object | 子供っぽい (Childish personality) |
〜みたい | Direct feeling of the speaker | 子供みたいに泣く (Crying like a child) |
〜らしい | Information heard from outside | 子供が生まれたらしい (I heard a child was born) |
Conclusion
Understanding and using these 3 words correctly will make your expression incredibly subtle and natural. Don't just memorize them, try listening to how Japanese people use them in daily conversations. Good luck! ✨
Thẻ liên quan:
Lan tỏa kiến thức
Chia sẻ những điều hay ho với bạn bè