
「〜じゃないですか?」: It's not just for asking!
「〜じゃないですか?」: The ultimate trick for getting on the same page in Japanese
Hello everyone, after "struggling" in Japan for over 10 years, I've realized that there are some sentence patterns that textbooks only teach half of, and the most interesting half can only be absorbed by living here. Today, we're going to dissect a super common catchphrase: 「〜じゃないですか?」 (ja nai desu ka?).
Many of you learning Japanese at first only know this as a negative question, like "Isn't it...?" or "Is it not...?" Right, but that's only 10% of its use. In real communication, Japanese people use it for a completely different purpose! 😉
🎯 The main use: Seeking agreement & confirmation
This is the most dominant use of「〜じゃないですか?」in daily life. It's not to ask, but to assert something that you believe the listener also knows or agrees with. It's like a cheer of "...right?" or "...what else!" to pull the listener onto the "same boat" with you.
An easy example:
You and a colleague are talking about a new ramen shop.
❌ A slightly "textbook" way of speaking:
A: あの店のラーメンはおいしいですね。
(That shop's ramen is delicious, isn't it?)
B: はい、おいしいです。
(Yes, it's delicious.)
This conversation is a bit dry, just exchanging information.
✅ The native speaker's way:
A: あの店のラーメン、おいしいじゃないですか!
(That shop's ramen is really good, isn't it!)
B: ですよね!スープが最高!
(I know, right! The soup is the best!)
See the difference? 🚀 When person A uses おいしいじゃないですか!
(with a falling intonation), he's not asking if it's delicious. He's asserting a "truth" and assuming that person B also thinks so. This way of speaking creates an instant connection and excitement.
💡 Used to give an opinion gently
Instead of stating an opinion that might cause controversy, Japanese people often use「〜じゃないですか?」to "prime" the conversation. This turns a personal statement into an "obvious fact" that everyone should see, giving the words more weight without being too assertive.
Situation: In a meeting, you think the new plan is a bit expensive.
🤔 Instead of saying directly: このプランはコストが高いです。
(This plan is expensive.) -> Sounds a bit like "pouring cold water."
👍 A more skillful way: でも、このプランはちょっとコストが高いじゃないですか。もう少し抑えられませんか。
(But, this plan is a bit expensive, isn't it? Couldn't we lower it a little?)
This way of speaking both raises the issue and seems to be asking for an opinion and drawing agreement from others, helping the discussion proceed more smoothly.
✍️ Used to gently remind someone of something
It's also used as a gentle reminder of information that both parties already know.
Example:
A: 明日の飲み会、何時からだっけ?
(What time is the drinking party tomorrow?)
B: 7時からじゃないですか。田中さんがグループラインで送ってましたよ。
(It's at 7, isn't it? Tanaka-san sent it in the group chat.)
Here, 7時からじゃないですか
is both an answer and a gentle reminder, "You should have known this."
✨ Final tip: Pay attention to intonation!
- Falling intonation at the end of the sentence (じゃないですか↘): Used to assert, seek agreement. This is the most common use.
- Rising intonation at the end of the sentence (じゃないですか↗): Used as a real question, when you're not sure and want to confirm.
Mastering the use of「〜じゃないですか?」is a big step in moving from "speaking Japanese" to "communicating in Japanese." Try listening and applying it in your daily conversations. Good luck!
Thẻ liên quan:
Lan tỏa kiến thức
Chia sẻ những điều hay ho với bạn bè