NamaNihongo Logo

NamaNihongo

'Te iu ka': The Conversation 'Comeback' Weapon

'Te iu ka': The Conversation 'Comeback' Weapon

'Te iu ka': The 'Comeback' Weapon in Japanese Conversation 🗣️

If you've lived in Japan long enough, you've probably noticed a word that appears with startling frequency in everyday conversations, capable of turning a whole story around. That word is 'te iu ka' (ていうか), or its more casual form, 'tte iu ka' (っていうか).

This isn't just a meaningless filler word. If I were to make a comparison, it's like a super-fast 'edit' or 'by the way' button in communication, helping you speak more flexibly and sound much more like a native speaker. Let's break down the three main uses of this 'weapon'!


1. Correcting or Clarifying (言い直し・補足) 📝

This is the most basic use. When you misspeak or want to rephrase your point more accurately, 'te iu ka' is a lifesaver.

Example:

A: 「昨日、田中さんと飲みに行ったんだ。」(I went drinking with Tanaka yesterday.) B: 「へぇ、そうなんだ!」(Oh, really!) A: 「あ、ごめん、ていうか、田中さんじゃなくて鈴木さんだった。」(Ah, sorry, or rather, it wasn't Tanaka, it was Suzuki.)

Instead of a long-winded sentence like 'Oh no, I was wrong, the person I went with was...', just one word 'te iu ka' can correct the information very naturally.

2. Abruptly Changing the Subject (話題転換) 🔄

Talking about A, and suddenly you remember something unrelated about B? 'Te iu ka' is the perfect bridge to 'change lanes' without being awkward.

Example:

A: 「この映画、面白いね!」(This movie is great, isn't it!) B: 「うん。…あ、ていうか、明日の会議の資料、もう作った?」(Yeah. ...Oh, by the way, have you made the materials for tomorrow's meeting yet?)

It acts as a signal saying 'Let's talk about this later, I have something more important/interesting to say right now.'

3. Gently Offering a Different Opinion or Disagreeing (軽い反論) 🤔

This is the most advanced and subtle use of 'te iu ka', and also the one that textbooks rarely teach.

When you don't entirely agree with the other person, instead of using 'demo' (but) which can sound direct and confrontational, Japanese people often use 'te iu ka' to soften their rebuttal.

Example:

A: 「あのレストラン、いつも混んでるから、きっと美味しいんだろうね。」(That restaurant is always crowded, it must be delicious.) B: 「うーん… ていうか、あそこは美味しいっていうより、安くて量が多いから人気なんだよ。」(Hmm... actually, it's popular because it's cheap and the portions are big, not necessarily because it's delicious.)

In this case, 'te iu ka' has the nuance of 'Hmm, I see your point, but the truth is actually like this...', which sounds much gentler and less likely to cause offense.


✨ In Conclusion

'Te iu ka' is an extremely common word in spoken language but should absolutely not be used in work emails or formal situations.

Keep this trick in your pocket, and you'll find your conversations with Japanese people becoming much more natural, smooth, and 'native-like.' Good luck with your conversation 'comebacks'!

Thẻ liên quan:

#conversation#vocabulary

Lan tỏa kiến thức

Chia sẻ những điều hay ho với bạn bè