
「Tasukarimasu」: When 'Thank you' is not enough!
「Tasukarimasu」: The Gratitude of the 'Saved' 🙏
Have you lived in Japan long enough to realize that a simple「ありがとう」is not always enough to express your gratitude? Especially in situations where someone has truly 'saved' you from trouble.
That's when「助かります」(tasukarimasu) shines!
「Arigatou」vs「Tasukarimasu」: What's the difference?
Both are expressions of gratitude, but their nuances are completely different:
-
ありがとう (Arigatou): Is a general thank you for a kind act, a kindness. It focuses on the kindness of the other person.
Example: Someone gives up their seat for you on the train. -> 「ありがとうございます。」
-
助かります (Tasukarimasu): Literally means 'I am saved / I am helped'. It not only thanks for the kindness, but also emphasizes that their action has solved a specific problem or eased a burden for you. It focuses on the result and the positive impact of the action.
Simply put:
ありがとう = "Thank you for being kind to me." 助かります = "Thank you, your action really saved me!" ✨
Golden situations to use「Tasukarimasu」
Use it when you truly feel 'relieved' thanks to someone's action.
Scenario 1: At the workplace 🏢
You are overwhelmed with deadlines and a colleague says: "Let me handle the photocopying of these documents for you.".
Instead of just saying「ありがとう!」, try:
うわー、Aさん、すごく助かります!ありがとうございます! (Uwa-, A-san, sugoku tasukarimasu! Arigatou gozaimasu!) Wow A-san, that's a huge help! Thank you so much!
This shows that you are not only grateful, but also acknowledge that their help came at the right time and solved a problem for you.
Scenario 2: Daily life 🚶♂️
You are carrying a lot of things and someone holds the elevator door for you.
あ、すみません!助かります! (A, sumimasen! Tasukarimasu!) Oh, excuse me! That's a great help!
Scenario 3: Being more polite with superiors/customers 👔
When you need to ask for a favor or when you receive help, you can use a more polite form.
こちらのデータ、明日までにお願いできますでしょうか。。。 (Kono data, ashita made ni onegai dekimasu deshou ka...) This data, could I possibly ask you to have it done by tomorrow...
いいですよ。 (Ii desu yo.) Sure.
本当ですか!?大変助かります! (Hontou desu ka!? Taihen tasukarimasu!) Really!? That would be a huge help!
Conclusion
「ありがとう」is always correct, but「助かります」will make your gratitude have more depth and 'touch' the listener more. It shows that you truly recognize the impact of their help.
Next time someone is truly your 'savior', don't hesitate to use 「助かります」. You'll see that the listener will be much happier too! 😉
Thẻ liên quan:
Lan tỏa kiến thức
Chia sẻ những điều hay ho với bạn bè