
「Sonna koto nai!」: The 'Counter' to a Compliment
「Sonna koto nai!」: The 'Counter' to a Compliment
You've just received a compliment from a Japanese colleague: 「〇〇さん、今日の服、すごく似合ってるね!」
(Mr./Ms. A, that outfit looks great on you today!).
What's your first reaction? Is it 「ありがとうございます!」
? 🤔
In Western culture, it's normal to happily accept a compliment. But in Japan, if you just say 'Thank you', you might sometimes be seen as a little... too confident. The Japanese have another 'master trick' to both show humility and keep the conversation graceful. That is 「そんなことないです!」
🧐 What is 'Sonna koto nai'?
Its literal meaning is 'That's not true!'. Sounds a bit harsh, right? But in Japanese communication culture, this is a humble (謙遜 - kenson) way to 'counter' a compliment.
When you say そんなことないです
, the listener will implicitly understand:
- 'You're flattering me, I'm not that good.'
- 'Thank you for the compliment, but I think I'm still lacking.'
- 'Oh, I'm so embarrassed, don't say that!'
This is a gentle way of refusing to put the other person on a pedestal and to show your own humility. 🙏
✨ When to use it?
「そんなことない」
is an extremely versatile weapon when you receive a compliment.
1. When complimented on your ability or appearance:
👤:
日本語、お上手ですね!
(Your Japanese is very good!)😎 (You):
いえいえ、そんなことないです。まだまだ勉強中です。
(Oh no, not at all. I'm still studying.)
2. When complimented on an achievement:
👤:
この資料、すごく分かりやすいです!
(This document is so easy to understand!)😎 (You):
本当ですか?そんなことないですよ。
(Really? It's not that great.)
3. When thanked for something (instead of「どういたしまして」):
👤:
手伝ってくれてありがとう。助かりました!
(Thanks for your help. You really saved me!)😎 (You):
いやいや、そんなことないよ!
(No, no, it was nothing!)
💡 Pro-tip: 'Sonna koto nai' vs. 'Tondemonai desu'
A more polite and stronger variation is 「とんでもないです」
(tondemonai desu). It also has the meaning of denying a compliment but with a stronger nuance, expressing surprise and humility to a higher degree. Often used with superiors or in formal situations.
そんなことないです
= 'That's not true' (Level of humility: ⭐️⭐️⭐️)とんでもないです
= 'Oh my goodness, how can that be!' (Level of humility: ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️)
In Conclusion
Next time you receive a compliment, instead of just smiling and saying ありがとう
, try using 「そんなことないです!」
. This is a small secret that will help you communicate with more nuance, humility, and in a more 'Japanese' way! 😉
Thẻ liên quan:
Lan tỏa kiến thức
Chia sẻ những điều hay ho với bạn bè