NamaNihongo Logo

NamaNihongo

「そこ?」: The 'Why that part?' master trick

「そこ?」: The 'Why that part?' master trick

「そこ聞く?」: When the Japanese are 'frozen' by a question

Have you ever been in a situation where:

  • You're telling a long story and the listener focuses on a tiny, slightly embarrassing detail? 😅
  • You're presenting a grand plan and someone points out a minor, insignificant mistake?
  • You're cheerfully self-deprecating and a friend 'innocently' grills you on that very point?

In these 'frozen' moments, the Japanese have an extremely effective, natural, and emotional weapon: 「そこ?」 (Soko?) or its variations.

📍 Which 'part' is 「そこ」?

そこ (soko) literally means 'that place,' but in a conversational context, it refers to 'that point,' 'that detail,' 'that aspect' of the story that the other person just mentioned.

By saying 「そこ?」, you're implicitly expressing a complex range of emotions:

  • Surprise: "Of all the things in my story, why did you notice that specific point?"
  • A little awkwardness: "You just touched on a slightly sensitive topic..."
  • Gentle reproach: "What an inappropriate question!" (but said humorously)

🎯 Common Variations

Depending on the level and situation, you can use different versions:

1. 「え、そこ?(笑)」- The light-hearted, humorous version

Used when you want to brush it off cheerfully.

Example:

A: 「昨日、デートで映画見たんだけど、緊張しすぎてポップコーンぶちまけちゃってさ…」 (Yesterday, I went on a date to the movies, and I was so nervous I spilled all the popcorn...)

B: 「へー、で、相手は誰だったの?」 (Oh, and who was your date?)

A wants to share their embarrassing incident, but B is curious about the date.

A: 「え、そこ?(笑)いや、秘密。」 (Huh, why ask that? (laughs) Nope, it's a secret.)

2. 「そこ聞く?」- A slightly higher level

聞く (kiku) means 'to ask.' This phrase means "Why would you ask that?", expressing more obvious surprise.

Example:

A: 「ごめん、今日の会議5分ぐらい遅れるかも!」 (Sorry, I might be about 5 minutes late for the meeting today!)

B: 「わかった。ちなみに遅れる理由って何?」 (Okay. By the way, what's the reason for being late?)

B is being a bit nosy.

A: 「うわ、そこ聞く?寝坊しただけだよ…」 (Ugh, you're asking that? I just overslept...)

3. 「そこ突っ込む?」- The 'digging deep' version

突っ込む (tsukkomu) means 'to dig into,' 'to probe.' Use this phrase when someone is not just asking but intentionally 'probing' a weak point or a sensitive issue.

Example:

A: 「この企画書、全体的にはいいと思うんだけど、一箇所だけ誤字があったのは内緒ね。」 (I think this proposal is good overall, but let's keep the one typo a secret.)

B: 「え、どこどこ?なんて間違えたの?」 (Huh, where? What was the mistake?)

B is being too curious and 'probing' the mistake.

A: 「いやいや、そこ突っ込む?もう直したからいいの!」 (No, no, why are you digging into that? I've already fixed it, so it's fine!)


✨ A Tip to Keep

「そこ?」 is an extremely natural communication reflex for native speakers, helping you to cleverly 'steer away' from difficult questions or topics you don't want to discuss, without offending the other person.

Next time someone asks a completely out-of-the-blue question, instead of being awkwardly silent, try exclaiming: 「え、そこ聞く?(笑)」. You'll find your conversation becomes much more lively and 'Japanese'! 😉

Thẻ liên quan:

#conversation#communication

Lan tỏa kiến thức

Chia sẻ những điều hay ho với bạn bè