
「〜はずなのに」: When Reality Doesn't Match the Dream
「〜はずなのに」: When Reality Doesn't Match the Dream
Have you ever checked your calendar and exclaimed, "Wait, today was supposed to be a holiday?!" (今日は休みのはずなのに?!). Or searched for your wallet and mumbled, "I'm sure I put it in my bag..." (確かにカバンに入れたはずなのに…).
Those are the moments when the master trick「〜はずなのに」shines! 🌟
What is 「〜はずなのに」?
This isn't just a dry grammar structure. It's a sigh, a surprise, a bit of disappointment when the actual result is different from what you were sure was true.
It's made up of 2 components:
- 〜はずだ: Expresses something that should be true based on a reason, logic, or available information. (e.g., He studied in the US for 10 years, so he should be good at English -> 彼は10年アメリカにいたから、英語が得意なはずだ。)
- なのに: Connects to show contrast, surprise, or dissatisfaction. Kind of like "...and yet!".
When combined, you get an emotional exclamation that expresses the gap between expectation and reality. 💔
"Hazu na noni" moments in daily life
Let's see how the Japanese use it in super realistic situations:
1. When things "disappear"
You're in a hurry to leave but can't find your keys.
🗣️ 「あれ?鍵、机の上に置いたはずなのに…ない!」 (Huh? I was sure I put the keys on the desk... they're not here!)
The feeling of being 99% sure you left it there, but that harsh 1% has won. 😂
2. When machines "betray" you
You charged your phone all night, only to wake up and see it's still at 1%.
🗣️ 「ちゃんと充電したはずなのに、なんで…」 (I'm sure I charged it properly, so why...)
This phrase expresses confusion and a bit of frustration when a simple task goes wrong.
3. When people are unpredictable
You're meeting a friend who is famously always on time, but 30 minutes have passed and they're still not here.
🗣️ 「田中さん、時間守る人なはずなのに、遅いなあ。」 (Tanaka-san is supposed to be someone who's always on time, he's late.)
This is a way to express surprise (and possibly worry) gently, without being directly critical.
4. At work
When you open a document and see it hasn't been updated as your colleague said.
🗣️ 「このファイル、昨日更新されたはずなのに、古い情報のままだ。」 (This file was supposed to have been updated yesterday, but it's still the old information.)
A subtle way to point out a problem without having to say "Someone didn't do their job."
The Subtle Touch
Using「〜はずなのに」instead of just saying "The keys aren't here" or "He's late" will help you:
- ✅ Express emotion: Convey your surprise, confusion, or disappointment.
- ✅ Communicate softly: Emphasize the "unusualness" of the situation instead of blaming others.
- ✅ Sound more natural: This is a go-to phrase that the Japanese use daily when faced with small, unexpected things.
Next time life "takes a detour" from your plans, try sighing and saying「〜はずなのに…」. You'll find yourself communicating with more depth and sounding much more "Japanese"! 😉
Thẻ liên quan:
Lan tỏa kiến thức
Chia sẻ những điều hay ho với bạn bè