NamaNihongo Logo

NamaNihongo

その手があったか!: The Ultimate "Why Didn't I Think of That!"

その手があったか!: The Ultimate "Why Didn't I Think of That!"

その手があったか!: The Ultimate "Why Didn't I Think of That!"

Surely everyone has been in a situation where they're 'stuck,' racking their brain without finding a solution to a problem, no matter how trivial. For example, how to carry many bags without hurting your hands, or how to open a stubborn jar lid.

Just when you're at a loss, a friend casually says, "Just use a big carabiner to hang the bags on," or "Put a rubber sheet on it and twist, it'll open right away."

That moment when you have a 'revelation' about a great, surprisingly simple method you had never thought of, that's the time to exclaim the natives' phrase of admiration:

「その手があったか!」(Sono te ga atta ka!) 💡

"That trick I didn't think of!"

In this case, (te) doesn't just mean "hand." It also means "method," "way," "trick."

The whole sentence 「その手があったか!」 can be roughly translated as:

  • "Oh, so there was that way!"
  • "That's so smart, why didn't I think of that!"
  • "What a great trick!"

This is a compliment for the intelligence and cleverness of the person who provided the solution, while also expressing surprise and a bit of self-reproach like "why was I so silly" in a very charming way. 😄

How to use it correctly?

This phrase is used very frequently in daily life and at work.

Example 1: In daily life 🧺

You're struggling to hang a picture on the wall without using nails.

A: 「どうしよう、壁に穴を開けたくないし…」 (What should I do, I don't want to make a hole in the wall...) B: 「貼って剥がせる両面テープを使えばいいじゃん。」 (Just use the removable double-sided tape.) A: 「あ、その手があったか! 全然思いつかなかった!」 (Ah, there's that trick! I didn't think of it at all!)

Example 2: At work 👨‍💻

You need to send a large file to a client, but the email keeps failing.

A: 「このファイル、容量が大きすぎてメールで送れないな…」 (This file is too large, I can't send it by email...) B: 「無料のファイル転送サービスを使ったらどうですか?」 (How about using a free file transfer service?) A: 「なるほど、その手があったか! 助かります!」 (I see, so there was that way! You're a lifesaver!)

How is it different from 「なるほど」?

Many of you might wonder how this is different from 「なるほど」 (Naruhodo - I see).

  • なるほど simply expresses understanding and acknowledgment of a logic or a fact. ("Ah, so that's how it is").
  • その手があったか is more specific. It's used to praise a clever, creative method, solution, or tip (手) that you had never thought of. It contains more admiration.

In other words, when you hear a reasonable explanation, you use なるほど. When you see a great 'trick,' you use その手があったか!.


Add this ultimate trick to your vocabulary pouch. It not only helps you express your feelings accurately but also makes your conversation style natural and 'cool' like a real Japanese person! 😉

Thẻ liên quan:

#conversation#exclamation

Lan tỏa kiến thức

Chia sẻ những điều hay ho với bạn bè