
その手があったか!: The Ultimate "Why Didn't I Think of That!"
その手があったか!: The Ultimate "Why Didn't I Think of That!"
Surely everyone has been in a situation where they're 'stuck,' racking their brain without finding a solution to a problem, no matter how trivial. For example, how to carry many bags without hurting your hands, or how to open a stubborn jar lid.
Just when you're at a loss, a friend casually says, "Just use a big carabiner to hang the bags on," or "Put a rubber sheet on it and twist, it'll open right away."
That moment when you have a 'revelation' about a great, surprisingly simple method you had never thought of, that's the time to exclaim the natives' phrase of admiration:
「その手があったか!」(Sono te ga atta ka!) 💡
"That trick I didn't think of!"
In this case, 手
(te) doesn't just mean "hand." It also means "method," "way," "trick."
The whole sentence 「その手があったか!」 can be roughly translated as:
- "Oh, so there was that way!"
- "That's so smart, why didn't I think of that!"
- "What a great trick!"
This is a compliment for the intelligence and cleverness of the person who provided the solution, while also expressing surprise and a bit of self-reproach like "why was I so silly" in a very charming way. 😄
How to use it correctly?
This phrase is used very frequently in daily life and at work.
Example 1: In daily life 🧺
You're struggling to hang a picture on the wall without using nails.
A: 「どうしよう、壁に穴を開けたくないし…」 (What should I do, I don't want to make a hole in the wall...) B: 「貼って剥がせる両面テープを使えばいいじゃん。」 (Just use the removable double-sided tape.) A: 「あ、その手があったか! 全然思いつかなかった!」 (Ah, there's that trick! I didn't think of it at all!)
Example 2: At work 👨💻
You need to send a large file to a client, but the email keeps failing.
A: 「このファイル、容量が大きすぎてメールで送れないな…」 (This file is too large, I can't send it by email...) B: 「無料のファイル転送サービスを使ったらどうですか?」 (How about using a free file transfer service?) A: 「なるほど、その手があったか! 助かります!」 (I see, so there was that way! You're a lifesaver!)
How is it different from 「なるほど」?
Many of you might wonder how this is different from 「なるほど」 (Naruhodo - I see).
なるほど
simply expresses understanding and acknowledgment of a logic or a fact. ("Ah, so that's how it is").その手があったか
is more specific. It's used to praise a clever, creative method, solution, or tip (手) that you had never thought of. It contains more admiration.
In other words, when you hear a reasonable explanation, you use なるほど
. When you see a great 'trick,' you use その手があったか!
.
Add this ultimate trick to your vocabulary pouch. It not only helps you express your feelings accurately but also makes your conversation style natural and 'cool' like a real Japanese person! 😉
Thẻ liên quan:
Lan tỏa kiến thức
Chia sẻ những điều hay ho với bạn bè