NamaNihongo Logo

NamaNihongo

今更: The Ultimate 'At this point...'

今更: The Ultimate 'At this point...'

😤 At this point...

Surely you've been in a situation where someone does something too late, to the point where it no longer has any meaning. For example:

  • After a fight with your partner, you receive a lukewarm apology days later.
  • After struggling to solve a difficult problem on your own, your friend comes up with a suggestion.
  • The deadline is approaching, and your boss gives a completely new instruction.

In these 'can't laugh, can't cry' moments, the Japanese have a 'divine' word to encapsulate all the frustration, helplessness, and the feeling of 'it's too late': 今更 (いまさら - imasara).

🤔 What is 今更?

Textbooks might translate 今更 as "at this late hour" or "at this late stage." But that translation is too 'gentle'! In reality, 今更 carries a much stronger, usually negative, nuance, expressing that the action should have been done earlier, and doing it now is useless, too late, or even annoying.

It contains a bit of a sigh, a hint of blame, and a sense of 'resignation' to the situation.

📝 The 'levels' of 今更

Let's look at a few examples to see how powerful 今更 can be!

1. A late apology 💔

When an apology can no longer fix anything.

A: あの時は本当にごめん。 (I'm truly sorry about that time.)

B: 今更謝られても、もう気持ちは戻らないよ。 (Even if you apologize at this point, my feelings won't come back.)

Here, 今更 doesn't just talk about time; it emphasizes that the 'opportunity' to apologize has passed. The apology now is just a meaningless act.

2. 'Expired' help 🤦‍♀️

When you've already overcome the difficulty on your own.

A: この問題、こうすればいいんじゃない? (This problem, maybe you should do it this way?)

B: え、今更?昨日一人で徹夜して、もう解決しちゃったよ。 (Huh, now you tell me? I pulled an all-nighter by myself yesterday and already solved it.)

This statement expresses a 'loving blame' of "Why didn't you say so sooner!", while also asserting that the help is no longer needed.

3. Asking a 'silly' question 🙄

When someone asks something obvious or that was decided long ago.

(In a project finalization meeting)

A: そもそも、このプロジェクトって本当に必要なんですかね? (By the way, is this project really necessary?)

B: 今更そんなこと言うなよ!もう最終段階だぞ! (At this point, don't say such things! We're already in the final stage!)

In a business context, 今更 expresses annoyance at an 'out of place' opinion that wastes time and goes against the overall progress.

✨ Conclusion

今更 is a concise word that encapsulates a whole story about timing and emotion. It's not just 'now,' but 'now is too late.'

Next time you encounter such a 'missed the boat' situation, instead of a long explanation, try sighing and saying: 「今更だよ...」. The listener will immediately understand your feeling!

Thẻ liên quan:

#vocabulary#conversation

Lan tỏa kiến thức

Chia sẻ những điều hay ho với bạn bè