
ピンとこない: When you hear it but it doesn't 'click'
「ピンとこない」: The Ultimate Phrase for "I've heard it, but it hasn't sunk in" 🧠
Surely you've been in this situation: You listen to your boss explain a new strategy, or a friend recommends a "super good" movie. You understand every word they say, but there's still a vague feeling in your head, like "Hmm... is that so?" 🤔. You don't find it appealing, you can't "click" with it.
That's when the Japanese use a super-cool ultimate phrase: 「ピンとこない」(Pin to konai).
What is 「ピンとこない」?
To understand ピンとこない
, we first need to know its affirmative form: ピンとくる
(pin to kuru).
💡 ピンとくる: Means "to flash," "to come to mind," "to understand immediately," "to click." It's like a lightbulb going on in your head. It's that "Aha!" moment when you grasp the core of an issue or feel its appeal.
👉 So, ピンとこない
is the opposite state: you hear, you understand the surface information, but there's no "Aha!" moment. It doesn't "sink in," it doesn't create a special connection or interest.
The "deadly" difference with 「分からない」
This is the key point that textbooks rarely teach in detail!
- ❌ 分からない (Wakaranai): I don't understand. This means you lack the information or background knowledge to process what they're saying. For example, listening to an explanation of quantum physics without background knowledge, you would be
わからない
. - ✅ ピンとこない (Pin to konai): I don't "feel" it yet. You understand their words, but you don't grasp the beauty, the core, or it's simply not for you. It's not a matter of intelligence, but of feeling and connection.
Using
ピンとこない
instead of分からない
shows that you have listened and understood what was said, but you need more time or a different perspective to really "absorb" it. Much more polite and subtle!
"Golden" situations to use 「ピンとこない」
1. In business, when hearing a new idea 👨💼
Instead of saying 「よく分かりません」(I don't quite understand), try:
「すみません、まだちょっとピンとこないんですが、具体的にはどういうメリットがあるんでしょうか?」 (Excuse me, I still don't quite "get" it, but specifically, what are the advantages?)
2. When introduced to someone/something 💑
A friend sets you up with someone and asks for your impression:
「いい人そうだけど、正直まだピンとこないかな…」 (They seem like a good person, but honestly, I'm not feeling any special connection yet...)
3. When commenting on a work of art, design 🎨
「悪くはないと思うんですが、決め手に欠けるというか、何かピンとこないんですよね。」 (I don't think it's bad, but it seems to lack a decisive point, something about it just doesn't "resonate" with me.)
ピンとこない
is a wonderful phrase to express hesitation honestly without offending others. It opens up the opportunity for the discussion to go deeper, instead of shutting it down with an "I don't understand."
Next time you're in a similar situation, try using it. You'll find your communication becomes much more "Japanese"! 👍
Thẻ liên quan:
Lan tỏa kiến thức
Chia sẻ những điều hay ho với bạn bè