NamaNihongo Logo

NamaNihongo

気が済む: When you need to do something 'to feel satisfied'

気が済む: When you need to do something 'to feel satisfied'

気が済む (ki ga sumu): The ultimate trick to release your feelings "to your heart's content"

Living in Japan for a long time, you'll realize that the Japanese have extremely subtle ways of expressing inner emotions. Have you ever been in a situation where you feel you CAN'T BE AT EASE unless you do something to the very end? That's when you need the ultimate trick「気が済む」!

What is「気が済む」?

Let's break it down a bit:

  • 気 (ki): Spirit, mood, feeling.
  • 済む (sumu): To finish, to be completed, to be resolved.

👉 Put together,「気が済む」means your mood or feelings are "resolved," you feel satisfied, content, relieved after having done something. In English, we might say doing something "to one's heart's content," "to get it out of one's system," or "until one feels okay with it."


How to use it correctly?

This is a super flexible phrase, usable in many everyday situations.

1. When angry or dissatisfied 😠

When you need to "vent" all your feelings to feel better.

Example: You just had an argument with a colleague and feel very resentful.

A: 大丈夫?まだ怒ってる? (Are you okay? Still angry?)

B: うん。気が済むまで文句を言わないと、この気持ちは収まらないよ。 (Yeah. If I don't complain until I'm satisfied, I can't get over this feeling.)

2. When you want to do something thoroughly ✨

When you're "obsessed" with something and have to do it until you're completely satisfied. People who are perfectionists will surely relate to this.

Example: You see the house is a bit messy and decide to take action.

彼女は一度掃除を始めると、気が済むまでやめられないタイプだ。 (She's the type of person who, once she starts cleaning, can't stop until she feels satisfied.)

3. The negative form「気が済まない」🙏

This is an extremely common usage, meaning "If I don't do..., I can't feel at ease/accept it." It expresses a strong inner urge, due to conscience, responsibility, or simply your personality.

Example: A friend has helped you a lot.

何かお礼をしないと気が済まないんです。 (I feel like I won't be at peace if I don't do something to thank you.)


The subtle nuance

The great thing about「気が済む」is that it's not just about finishing an action, but about reaching a state of mental satisfaction. It's the difference between "getting it done" and "doing it to your heart's content."

Next time you want to buy something "to satisfy a craving," or want to talk things out "until it's settled," try using this phrase. Your conversation will surely become more natural and emotionally rich! 😉

Thẻ liên quan:

#psychology#conversation

Lan tỏa kiến thức

Chia sẻ những điều hay ho với bạn bè