
The "Let It Slide" Trick: なあなあ (Naanaa)
A Common Scenario
You're in a team meeting, and the boss points out a colleague's mistake. Instead of a clear analysis, the boss just laughs and says, "Let's overlook it this time, just be more careful next time!" and everyone nods it through. 🤷♂️
That's a classic example of なあなあ (naanaa).
What is "なあなあ"?
This is a word you won't find in a standard textbook, but you'll feel its presence everywhere in Japan, from the office to friendships.
なあなあ refers to the act of handling things informally and ambiguously, relying on familiarity and tacit understanding to avoid direct confrontation.
It's a double-edged sword 🗡️:
-
The Good Side 😊: Among friends, なあなあ allows for flexibility. For example, not splitting a dinner bill down to the last yen, with the mindset of "I'll pay a bit more this time, you'll get it next time." It creates a comfortable, unceremonious atmosphere and maintains harmony.
-
The Bad Side 😠: At work, this is a red flag 🚩. The phrase 「なあなあで済ます」 (naanaa de sumasu - to settle something vaguely) means overlooking mistakes and not following rules. Over time, this can lead to bigger problems. A 「なあなあな関係」 (naanaa na kankei - an overly cozy or collusive relationship) at work can result in a lack of fairness and professionalism.
How to Use It
-
When criticizing a lax work environment:
あの部署はなあなあで仕事してるから、ミスが多いんだよ。 (That department is lax about their work, so they make a lot of mistakes.)
-
When advising a friend to be clear-cut:
お金のことは、友達でもなあなあにしない方がいいよ。 (Even with friends, it's better not to be vague about money matters.)
The Takeaway
Understanding なあなあ helps you see the fine line between "closeness" and "unprofessionalism" in Japanese culture. Knowing when to be なあなあ and when to be きっちり (kitchiri - precise, proper) is the key to navigating social situations intelligently and effectively. ✨
Thẻ liên quan:
Lan tỏa kiến thức
Chia sẻ những điều hay ho với bạn bè