
The 'Kinda...' Trick: 〜感じ
The Ultimate "Kinda Like..." Trick: 〜感じ (kanji)
You've mastered 〜みたい
and 〜っぽい
, but still feel your sentences sound a bit... stiff and unnatural? Welcome to the "secret weapon" of modern Japanese speakers: 〜感じ (kanji). ✨
This isn't the textbook noun「感じ」(feeling), but a super-flexible suffix added to the end of sentences to soften your statement and describe a general impression or a "vibe."
🧐 When to Use It?
Use it when you want to describe something that isn't 100% precise, but more like "it's kinda like...", "it looks sort of...", or "it gives off a... feeling."
Classic Examples:
-
When describing people or things:
- Instead of:「あの人、モデルみたい」(That person is like a model). -> Sounds a bit too definitive.
- More natural: 「あの人、モデルみたいな感じだよね。」(That person has a model-like vibe, right?) 💃
-
When commenting on a place:
- 「このカフェ、いい感じ!」 (This cafe has a great vibe!)
- 「なんか、レトロな感じの店だね。」(This shop has a kinda retro feel, doesn't it?)
-
When making a less-than-specific request:
- (Showing a sample)「すみません、こんな感じでお願いできますか?」(Excuse me, could you do it something like this?) ✍️ -> Office workers use this daily!
-
When talking about a situation:
- A friend asks: 「新しい仕事、どう?」(How's the new job?)
- You reply: 「うーん、まあまあいい感じだよ。」(Hmm, it's going pretty well / It's got a good feel to it.) 👍
🤔 How is it different from「〜っぽい」?
- 〜っぽい: Often refers to an inherent quality or a deep-seated characteristic. (e.g., 子供っぽい - childish personality).
- 〜感じ: Often refers to the external impression, the atmosphere, or the "vibe" it gives off. (e.g., このデザイン、子供っぽい感じがする - This design has a somewhat childish feel).
In short, adding 「〜感じ」 is a fantastic way to express yourself more softly, flexibly, and sound much more Japanese. Start listening for it and try it out. You'll be surprised by how natural you sound! 😉
Thẻ liên quan:
Lan tỏa kiến thức
Chia sẻ những điều hay ho với bạn bè