
「どうも」: Một chữ 'cân' mọi giao tiếp
「どうも」: Một chữ 'cân' mọi giao tiếp
Chắc hẳn bạn đã từng ở trong tình huống này: một người Nhật nói với bạn vỏn vẹn một chữ「どうも」(doumo) và bạn đứng hình 🤔, không chắc họ đang muốn nói gì. Cảm ơn? Xin lỗi? Chào hỏi? Hay chỉ là một tiếng đệm cho có?
Tin vui là, bạn không hiểu sai đâu. Vì「どうも」có thể mang TẤT CẢ những ý nghĩa đó! Đây chính là một trong những từ 'tiện lợi' (コンビニ言葉 - konbini kotoba) nhất trong tiếng Nhật, và việc nắm vững nó sẽ giúp bạn giao tiếp linh hoạt hơn rất nhiều.
Cùng mổ xẻ các vai trò của「どうも」nhé!
1. Lời Cảm ơn 🙏 (どうもありがとう)
Đây là cách dùng phổ biến nhất. Khi nhận một món đồ, được ai đó giữ cửa giúp, hay được nhân viên phục vụ, một câu「どうも」nhẹ nhàng là đủ để thể hiện sự cảm kích. Nó là phiên bản rút gọn của どうもありがとうございます
.
- Ví dụ: Nhân viên đưa cho bạn ly cà phê, bạn nhận và nói「どうも」kèm một cái gật đầu.
2. Lời Xin lỗi nhẹ nhàng 😅 (どうもすみません)
Khi bạn vô tình va vào ai đó trên tàu điện, hay làm rơi một món đồ nhỏ của người khác,「どうも」là một cách xin lỗi nhanh gọn, không quá trang trọng.
- Ví dụ: Lỡ va vào vai một người trên đường, bạn có thể quay lại nói「あ、どうも」để thể hiện ý "Ôi, xin lỗi nhé".
3. Lời Chào hỏi 👋 (こんにちは・やあ)
Khi gặp đồng nghiệp ở hành lang, hay gặp người hàng xóm lúc đi đổ rác, một câu「どうも」thân thiện có thể thay cho một lời chào đầy đủ. Nó mang sắc thái như "Hi", "Yo", hay một cái gật đầu chào.
- Ví dụ: Thấy anh Suzuki phòng bên ở khu vực hút thuốc, bạn có thể gật đầu và nói「どうも、お疲れ様です」hoặc chỉ cần「どうも」là đủ.
4. Khi 'cạn lời' hoặc không biết nói gì 😐
Đây là vai trò 'thần thánh' mà sách giáo khoa ít khi dạy. Đôi khi, người Nhật dùng「どうも」để lấp vào khoảng trống khi họ không biết phải phản ứng ra sao, hoặc khi câu chuyện hơi khó xử. Nó mang ý nghĩa "À thì...", "Ra là vậy...", một cách đáp lại mơ hồ để giữ cho cuộc hội thoại không bị chết.
- Ví dụ: Khi ai đó kể một câu chuyện khó tin, bạn có thể đáp lại bằng「はあ、どうも…」để thể hiện rằng bạn đã nghe, nhưng không hoàn toàn bình luận gì thêm.
💡 Bí kíp nhà nghề:
「どうも」cực kỳ tiện lợi nhưng nó mang sắc thái khá thân mật và suồng sã. Hãy nhớ:
- Nên dùng: Với bạn bè, đồng nghiệp ngang hàng, nhân viên dịch vụ, hoặc trong các tình huống đời thường, không trang trọng.
- ⚠️ KHÔNG nên dùng: Với sếp lớn, khách hàng quan trọng, hoặc trong các bối cảnh đòi hỏi sự lịch sự cao. Trong những trường hợp này, hãy luôn dùng các câu đầy đủ như
ありがとうございます
hay申し訳ございません
.
Hiểu được sự đa năng của「どうも」chính là chìa khóa giúp bạn giao tiếp linh hoạt và 'rất Nhật' đấy!
Thẻ liên quan:
Lan tỏa kiến thức
Chia sẻ những điều hay ho với bạn bè