NamaNihongo Logo

NamaNihongo

「そういう問題じゃない」: Đừng trả lời sai câu hỏi!

「そういう問題じゃない」: Đừng trả lời sai câu hỏi!

「そういう問題じゃない」: Khi giải pháp của bạn... chẳng liên quan!

Chào các bạn, những chiến binh đã sống và làm việc hơn 10 năm tại Nhật! 🗾

Chắc hẳn bạn đã từng ở trong một tình huống tranh luận, khi đối phương đưa ra một giải pháp, một câu trả lời mà bạn chỉ muốn thốt lên: "Ủa, ai đang nói về chuyện đó vậy?" 🤔. Đây chính là lúc người Nhật tung ra tuyệt chiêu: 「そういう問題じゃない」(Sou iu mondai ja nai).

Đây không chỉ là một câu nói, mà là cả một nghệ thuật điều hướng và làm rõ vấn đề đấy!


🎬 Tình huống "kinh điển"

Thử tưởng tượng nhé:

Bạn gái giận dỗi vì bạn quên mất ngày kỷ niệm yêu nhau.

Bạn: 「Thôi đừng giận nữa, cuối tuần anh đền cho cái túi xách mới nhé?」👜

Cô ấy (phụng phịu): 「そういう問題じゃない!」😤

BÙM! Bạn đã "dẫm phải mìn". Cô ấy không giận vì thiếu một cái túi, mà vì bạn đã quên đi một ngày quan trọng. Giải pháp "mua túi" của bạn hoàn toàn lạc đề so với "vấn đề" thực sự là sự vô tâm.

Nói cách khác, 「そういう問題じゃない」 có nghĩa là:

  • "Vấn đề không phải ở chỗ đó."
  • "Bạn đang hiểu sai gốc rễ vấn đề rồi."
  • "Giải pháp của bạn không giải quyết được vấn đề thực sự."

🎯 Khi nào nên "tung chiêu"?

Câu này cực kỳ hữu dụng để gạt đi một lập luận hời hợt và tập trung vào nguyên nhân cốt lõi (根本原因 - konpon gen'in).

1. Trong công việc 🏢

Đồng nghiệp A: 「Dự án này lại trễ deadline rồi. Hay là cả team mình OT đến khuya để cày cho xong?」👨‍💻

Bạn: 「いや、そういう問題じゃないと思う。Vấn đề là cách phân côngタスク (task) ngay từ đầu đã không hợp lý, nên tình trạng này cứ lặp đi lặp lại. Chúng ta cần giải quyết gốc rễ đó trước đã.」

Ở đây, bạn dùng nó để chỉ ra rằng "làm thêm giờ" chỉ là giải pháp tạm bợ (triệu chứng), còn "cách phân công công việc" mới là vấn đề thật sự (căn bệnh).

2. Trong đời sống ☕️

Bạn A: 「Dạo này tớ stress quá, cứ ăn uống vô độ nên béo lên mất rồi.」😩

Bạn B: 「Thế thì ăn ít đi là được chứ gì. Dễ mà!」

Bạn A: 「うーん、そういう問題じゃないんだよ…。Vấn đề là tớ không kiểm soát được stress, nên mới tìm đến đồ ăn.」

Câu nói này giúp đối phương hiểu rằng vấn đề không đơn giản là "ăn nhiều", mà là "stress" - một thứ phức tạp hơn nhiều.


✨ Bí kíp dùng như người bản xứ

  • Thêm đệm: Thường đi kèm với 「いや、...」 (Iya,...) ở đầu câu để làm mềm lời phản bác.
  • Thêm cảm xúc: Kết thúc bằng 「〜んだよ」 (khi nói với bạn bè) hoặc 「〜んですよね」 để nghe tự nhiên và có tính giải thích hơn.
    • そういう問題じゃないんだよ。 (Thân mật)
    • そういう問題じゃないんですよね。 (Lịch sự hơn)

Tóm lại

「そういう問題じゃない」 là một "vũ khí" giao tiếp cực mạnh để bạn thể hiện mình là người có tư duy sâu sắc, nhìn thẳng vào bản chất vấn đề thay vì bị đánh lạc hướng bởi những thứ bề mặt.

Lần tới, khi ai đó đưa ra một giải pháp "trớt quớt", hãy tự tin dùng câu này để đưa cuộc hội thoại về đúng quỹ đạo nhé! 😉

Thẻ liên quan:

#hội thoại#phản biện

Lan tỏa kiến thức

Chia sẻ những điều hay ho với bạn bè