
「〜ってば!」: Khi người Nhật 'hết kiên nhẫn'
「〜ってば!」: Khi người Nhật 'hết kiên nhẫn' 😠
Bạn là người sống ở Nhật lâu năm, chắc chắn đã không ít lần nghe thấy đuôi「〜ってば」trong các cuộc hội thoại đời thường, đặc biệt là trong các gia đình hoặc giữa bạn bè thân thiết.
Nhiều bạn học tiếng Nhật có thể nhầm lẫn nó với「〜って」(dùng để trích dẫn lời nói). Nhưng không, 「〜ってば」mang một sắc thái cảm xúc mạnh mẽ hơn rất nhiều: sự bực bội, mất kiên nhẫn, hoặc sự nhấn mạnh một cách quả quyết.
Nó là "vũ khí" bạn tung ra khi cảm thấy lời nói của mình không được đối phương để tâm hoặc không hiểu đúng ý.
Phân biệt「〜って」và「〜ってば」
Để dễ hình dung, hãy xem 2 ví dụ sau:
-
Dùng「〜って」(Trích dẫn/Hearsay):
「田中さん、今日来るって。」
- 🗣️ Dịch: "(Nghe nói là) anh Tanaka bảo hôm nay sẽ đến đấy."
- Sắc thái: Truyền đạt lại thông tin một cách trung lập.
-
Dùng「〜ってば」(Mất kiên nhẫn/Nhấn mạnh):
「だから、今日来るってば!」
- 😠 Dịch: "Đã bảo là hôm nay anh ấy đến cơ mà! (Sao cứ hỏi mãi thế!)"
- Sắc thái: Bực bội vì đối phương không tin hoặc cứ hỏi đi hỏi lại.
Các tình huống "bùng nổ" với「〜ってば」
Cùng xem người Nhật dùng nó trong thực tế như thế nào nhé:
1. Khi bị lờ đi hoặc không được lắng nghe 💢
Bạn đang nói chuyện rất hăng say nhưng người kia thì cứ dán mắt vào điện thoại.
- Bạn: 「ねえ、聞いてる?」(Này, có nghe không?)
- Đối phương: ...im lặng...
- Bạn (gằn giọng):
「聞いてるのってば!」
(Đã hỏi là có nghe không cơ mà!)
2. Khi phải nhắc đi nhắc lại một việc 🗣️
Đây là tình huống kinh điển giữa cha mẹ và con cái.
- Mẹ: 「早く宿題しなさい!」(Làm bài tập nhanh lên!)
- Con: ...vẫn ngồi xem TV...
- Mẹ:
「早くしなさいってば!」
(Đã bảo làm nhanh lên cơ mà!)
3. Khi muốn khẳng định một điều hiển nhiên ☀️
Bạn của bạn cứ phàn nàn về thời tiết.
- Bạn A: 「なんでこんなに暑いの?」(Sao mà nóng thế nhỉ?)
- Bạn B:
「夏だから暑いのは当たり前だってば!」
(Mùa hè thì nóng là đương nhiên rồi còn gì nữa!)
⚠️ Lưu ý quan trọng
「〜ってば」mang sắc thái khá mạnh và có phần hơi "trẻ con" hoặc sỗ sàng. Vì vậy, TUYỆT ĐỐI KHÔNG dùng với cấp trên, người lớn tuổi, hoặc trong các tình huống trang trọng.
Nó chỉ nên được dùng với những người có quan hệ cực kỳ thân thiết như gia đình, bạn bè, người yêu... khi bạn muốn thể hiện một chút hờn dỗi hoặc sự mất kiên nhẫn một cách thẳng thắn.
Kết luận
Hiểu được「〜ってば」là bạn đã nắm bắt thêm một tầng cảm xúc rất "đời" trong giao tiếp của người Nhật. Nó cho thấy ngôn ngữ không chỉ là công cụ truyền đạt thông tin, mà còn là phương tiện để bộc lộ cả sự bực dọc, bất lực một cách rất con người. Lần tới khi nghe ai đó dùng, bạn sẽ hiểu ngay rằng: "À, người này sắp hết kiên nhẫn rồi đây!" 😉
Thẻ liên quan:
Lan tỏa kiến thức
Chia sẻ những điều hay ho với bạn bè