
いえいえ: Bí kíp 'khiêm tốn kép' của người Nhật
「いえいえ」- Tuyệt chiêu "Khiêm tốn kép" bạn phải biết!
Chào các bạn, những chiến binh đã sống và làm việc ở Nhật lâu năm! Chắc hẳn bạn đã nghe người Nhật dùng 「いえいえ」(ieie) rất nhiều, nhưng có thể chưa thực sự khai thác hết sức mạnh của nó. Nó không chỉ đơn thuần là "Không, không" đâu nhé. Đây là một "vũ khí" giao tiếp thể hiện sự khiêm tốn và làm mềm các mối quan hệ cực kỳ hiệu quả.
Cùng mổ xẻ xem người Nhật dùng nó trong những tình huống nào nhé! 👇
1. Khi đáp lại lời xin lỗi 🙏
Khi ai đó làm một việc nhỏ và rối rít xin lỗi bạn, ví dụ làm rơi tài liệu của bạn và nói: 「あっ、すみません!」(Á, xin lỗi!).
- ❌ Phản ứng hơi "cứng": 「大丈夫です」(Daijoubu desu - Tôi ổn/Không sao đâu). Câu này không sai, nhưng nghe có vẻ như bạn đang "ban ơn", chấp nhận lời xin lỗi của họ cho một lỗi lầm thực sự.
- ✅ Phản ứng như dân bản xứ: 「いえいえ、大丈夫ですよ」(Ieie, daijoubu desu yo - Ôi không không, không sao đâu ạ). Việc thêm 「いえいえ」vào trước giống như bạn đang nói: "Đó không phải là chuyện gì to tát đến mức bạn phải xin lỗi đâu". Nó phủ nhận ngay cái "lỗi" của người kia, khiến họ cảm thấy nhẹ nhõm hơn rất nhiều.
2. Khi đáp lại lời khen 🏆
Khi sếp hoặc đồng nghiệp khen bạn: 「〇〇さん、日本語お上手ですね!」(Anh/chị 〇〇 giỏi tiếng Nhật quá!).
- ❌ Phản ứng hơi "kém khiêm tốn": 「ありがとうございます!」(Arigatou gozaimasu! - Cảm ơn!). Chỉ cảm ơn không thôi đôi khi có thể bị coi là bạn đang hoàn toàn công nhận lời khen đó (dù đúng là vậy 😅).
- ✅ Phản ứng siêu tinh tế: 「いえいえ、そんなことないです。まだまだです」(Ieie, sonna koto nai desu. Madamada desu - Đâu có đâu ạ, em vẫn còn kém lắm). 「いえいえ」 ở đây là một cách phủ định lời khen một cách khiêm tốn, một "phản xạ văn hoá" của người Nhật. Nó cho thấy bạn không kiêu ngạo và luôn có ý thức cầu tiến.
3. Khi đáp lại lời cảm ơn 👋
Khi bạn giúp ai đó một việc nhỏ và họ nói: 「助かりました!ありがとうございます!」(Cảm ơn anh/chị nhiều, đã giúp tôi một phen!).
- ❌ Phản ứng hơi "sách vở": 「どういたしまして」(Douitashimashite - Không có chi). Câu này đúng ngữ pháp 100% nhưng trong thực tế giao tiếp hàng ngày lại khá trịnh trọng và ít được dùng.
- ✅ Phản ứng đời thường: 「いえいえ」(Ieie). Chỉ một từ này thôi đã đủ thay cho "Không có gì đâu", "Chuyện nhỏ ấy mà". Nó nhanh, gọn, và vô cùng tự nhiên, thể hiện rằng việc bạn làm không đáng để họ phải bận tâm cảm ơn.
✨ Chốt lại
「いえいえ」 là một từ đệm, một phản xạ giao tiếp thể hiện sự khiêm tốn và quan tâm đến cảm xúc của người đối diện. Nó giúp phủ định nhẹ nhàng một lời xin lỗi, một lời khen, hay một lời cảm ơn, khiến cho không khí trở nên thoải mái hơn.
Hãy tập dùng 「いえいえ」 thường xuyên nhé, bạn sẽ thấy mình giao tiếp "rất Nhật" và ghi điểm tinh tế trong mắt người bản xứ đấy! 😉
Thẻ liên quan:
Lan tỏa kiến thức
Chia sẻ những điều hay ho với bạn bè