
「そんなことない!」: Chiêu 'phản dame' lời khen
「そんなことない!」: Chiêu 'phản dame' lời khen
Bạn vừa nhận được một lời khen từ đồng nghiệp người Nhật: 「〇〇さん、今日の服、すごく似合ってるね!」
(Anh/chị A ơi, bộ đồ hôm nay hợp ghê!).
Phản xạ đầu tiên của bạn là gì? Có phải là 「ありがとうございます!」
không? 🤔
Trong văn hóa phương Tây, việc vui vẻ nhận lời khen là bình thường. Nhưng ở Nhật, nếu chỉ nói "Cảm ơn", đôi khi bạn có thể bị cho là hơi... tự tin quá. Người Nhật có một "tuyệt chiêu" khác để vừa thể hiện sự khiêm tốn, vừa giữ cho cuộc hội thoại thêm duyên dáng. Đó chính là 「そんなことないです!」
🧐 "Sonna koto nai" là gì?
Nghĩa đen của nó là "Không có chuyện đó đâu!". Nghe có vẻ hơi phũ phàng phải không? Nhưng trong văn hóa giao tiếp Nhật Bản, đây lại là một cách khiêm tốn (謙遜 - kenson) để "phản dame" lại một lời khen.
Khi bạn nói そんなことないです
, người nghe sẽ ngầm hiểu là:
- "Bạn quá khen rồi, tôi không được như vậy đâu."
- "Cảm ơn bạn đã khen, nhưng tôi thấy mình vẫn còn kém lắm."
- "Ôi ngại quá, đừng nói thế!"
Đây là một cách từ chối nhẹ nhàng để đề cao người đối diện và thể hiện sự khiêm nhường của bản thân. 🙏
✨ Khi nào thì dùng?
「そんなことない」
là vũ khí cực kỳ đa năng khi bạn nhận được lời khen.
1. Khi được khen về năng lực hoặc ngoại hình:
👤:
日本語、お上手ですね!
(Tiếng Nhật của bạn giỏi quá!)😎 (Bạn):
いえいえ、そんなことないです。まだまだ勉強中です。
(Ôi không đâu ạ, em vẫn còn phải học nhiều lắm.)
2. Khi được khen về một thành quả:
👤:
この資料、すごく分かりやすいです!
(Tài liệu này dễ hiểu ghê!)😎 (Bạn):
本当ですか?そんなことないですよ。
(Thật không ạ? Cũng không đến mức đó đâu ạ.)
3. Khi được cảm ơn vì một việc gì đó (thay cho「どういたしまして」):
👤:
手伝ってくれてありがとう。助かりました!
(Cảm ơn đã giúp nhé. Nhờ cậu mà tớ được cứu một bàn thua trông thấy!)😎 (Bạn):
いやいや、そんなことないよ!
(Không không, có gì đâu!)
💡 Pro-tip: "Sonna koto nai" vs. "Tondemonai desu"
Một biến thể lịch sự và mạnh mẽ hơn là 「とんでもないです」
(tondemonai desu). Nó cũng mang nghĩa phủ nhận lời khen nhưng với sắc thái mạnh hơn, thể hiện sự ngạc nhiên và khiêm tốn ở mức độ cao hơn. Thường dùng với cấp trên hoặc trong tình huống trang trọng.
そんなことないです
= "Không có chuyện đó đâu ạ" (Mức độ khiêm tốn: ⭐️⭐️⭐️)とんでもないです
= "Trời ơi, sao có thể được như vậy ạ!" (Mức độ khiêm tốn: ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️)
Tóm lại
Lần tới, khi nhận được một lời khen, thay vì chỉ mỉm cười và nói ありがとう
, bạn hãy thử dùng 「そんなことないです!」
xem sao. Đây là một bí kíp nhỏ nhưng sẽ giúp bạn giao tiếp tinh tế, khiêm tốn và "chuẩn Nhật" hơn rất nhiều đấy! 😉
Thẻ liên quan:
Lan tỏa kiến thức
Chia sẻ những điều hay ho với bạn bè