
「ご無沙汰しております」: Lời chào 'tái xuất'
「ご無沙汰しております」: Khi 「久しぶり」 là không đủ!
Bạn có bao giờ tình cờ trên phố, trong một sự kiện, hay thậm chí là lướt mạng xã hội và bắt gặp lại một người quen, sếp cũ, hay khách hàng mà bạn đã không liên lạc trong một thời gian dài chưa? 🤔
Khoảnh khắc đó, não bạn "loading" và câu đầu tiên bật ra thường là...「あ、久しぶり!」(A, Lâu không gặp!).
Không sai, nhưng với 10 năm kinh nghiệm ở Nhật, mình nhận ra rằng trong nhiều trường hợp, câu nói này có thể khiến bạn trông hơi... "suồng sã" và thiếu chuyên nghiệp đấy!
Đây là lúc vũ khí tối thượng xuất hiện: ✨ 「ご無沙汰しております」(Go-busata shite orimasu) ✨
🤔 Tại sao không phải là「久しぶり」?
Cả hai đều có nghĩa là "lâu rồi không gặp", nhưng sắc thái thì khác nhau một trời một vực:
-
久しぶり (Hisashiburi):
- Dùng cho bạn bè, người thân, người có quan hệ gần gũi.
- Mang tính chất thân mật, xuồng sã.
- Dùng với sếp cũ, khách hàng, hoặc người lớn tuổi có thể bị coi là thiếu lịch sự.
-
ご無沙汰しております (Go-busata shite orimasu):
- Dùng cho cấp trên, khách hàng, đối tác, thầy cô giáo, những người bạn cần giữ khoảng cách lịch sự.
- Mang ý nghĩa khiêm tốn: "Thật xin lỗi vì đã lâu không liên lạc/hỏi thăm." 🙏
- Thể hiện sự trân trọng mối quan hệ và sự chuyên nghiệp của bạn.
Nói cách khác, dùng ご無沙汰しております
cho thấy bạn không chỉ nhận ra họ, mà còn ý thức được khoảng thời gian im lặng giữa hai người và thể hiện sự tôn trọng đối với họ.
🚀 Công thức "Tái xuất" hoàn hảo
Để cuộc chào hỏi được tự nhiên và ghi điểm tuyệt đối, bạn hãy áp dụng công thức sau:
[ Lời chào ] + [ Lời hỏi thăm/Cảm ơn quá khứ ]
Ví dụ 1: Gặp lại sếp cũ
「あ、田中部長!大変ご無沙汰しております。お元気そうで何よりです。」 (A, Trưởng phòng Tanaka! Lâu quá rồi không gặp ngài ạ. Trông ngài vẫn khỏe mạnh, thật mừng quá.)
Ví dụ 2: Gặp lại khách hàng cũ
「佐藤様、ご無沙汰しております。株式会社ABCの鈴木です。その節は大変お世話になりました。」 (Ngài Sato, đã lâu không gặp ạ. Tôi là Suzuki của công ty ABC. Khi đó đã được ngài giúp đỡ rất nhiều.)
🙋♀️ Nếu có người nói câu này với mình thì sao?
Đừng bối rối! Hãy đáp lại một cách lịch sự không kém:
「こちらこそ、ご無沙汰しております。お変わりありませんか?」 (Chính tôi mới là người phải nói vậy. Anh/chị vẫn khỏe chứ ạ?)
Câu trả lời này thể hiện rằng bạn cũng cảm thấy có lỗi vì đã không liên lạc, tạo ra một sự cân bằng hoàn hảo trong giao tiếp. 🤝
✨ Kết luận
Trong giao tiếp ở Nhật, việc lựa chọn từ ngữ phù hợp với đối tượng và hoàn cảnh là chìa khóa để xây dựng mối quan hệ tốt đẹp. ご無沙汰しております
không chỉ là một câu chào, nó là một lời khẳng định về sự tinh tế và trân trọng của bạn.
Lần tới khi "tái xuất" trước mặt một người quen cũ, hãy thử dùng câu nói này nhé. Bạn sẽ thấy sự khác biệt ngay lập tức! 😉
Thẻ liên quan:
Lan tỏa kiến thức
Chia sẻ những điều hay ho với bạn bè