NamaNihongo Logo

NamaNihongo

筋が通る: Bí kíp lập luận 'bất bại'

筋が通る: Bí kíp lập luận 'bất bại'

筋が通る: Bí kíp lập luận 'bất bại'

Bạn có bao giờ ở trong một cuộc họp, trình bày một ý tưởng mà bạn nghĩ là tuyệt vời, nhưng sếp người Nhật lại chau mày và nói: 「うーん、それはちょっと筋が通らないな。」(Hmm, cái đó nghe không được hợp lý cho lắm)?

Bạn ngơ ngác không hiểu mình sai ở đâu? 🤷‍♂️ Vấn đề không hẳn là ý tưởng của bạn đúng hay sai, mà là nó có 「筋が通る」 (suji ga tōru) hay không. Đây chính là tiêu chuẩn "ngầm" mà người Nhật dùng để đánh giá tính logic và sự thuyết phục của một lập luận.


🤔 "Suji" (筋) là cái gì?

Để hiểu được cụm từ này, trước hết hãy xem chữ (suji). Nó có nghĩa là "sợi cơ", "gân", một "đường kẻ" hay "cốt truyện". Hãy hình dung nó như một đường chỉ đỏ xuyên suốt, liền mạch từ đầu đến cuối.

✅ Khi một lập luận "có đường lối" - 筋が通る

Khi người Nhật nói 筋が通る (suji ga tōru), nghĩa đen là "đường chỉ đã xuyên qua". Điều này có nghĩa là:

  • Lập luận của bạn rất logic.
  • Các ý tưởng nhất quán với nhau, không tự mâu thuẫn.
  • Lý lẽ đưa ra rất hợp tình hợp lý, ai nghe cũng phải gật gù.

Đây là một lời khen cực kỳ giá trị cho tư duy của bạn!

Ví dụ:

🗣️ 「彼の説明は最初から最後まで筋が通っていて、非常にわかりやすい。」 (Phần giải thích của anh ấy rất logic từ đầu đến cuối, cực kỳ dễ hiểu.)

❌ Khi lập luận "đứt gánh giữa đường" - 筋が通らない

Ngược lại, 筋が通らない (suji ga tōranai) có nghĩa là "đường chỉ bị đứt". Lập luận của bạn:

  • Bị coi là "cãi cùn", phi logic.
  • Có những điểm mâu thuẫn, tiền hậu bất nhất.
  • Chỉ dựa vào cảm tính mà không có lý lẽ vững chắc.

Đây là một cách phê bình rất thẳng thắn nhưng tập trung vào vấn đề, chứ không phải con người.

Ví dụ:

🗣️ 「感情的に反対するだけで、理由を説明しないのは筋が通らないよ。」 (Chỉ phản đối theo cảm tính mà không giải thích lý do thì thật là vô lý.)


🔑 Bí kíp ứng dụng thực tế

  • Để khen một ý tưởng hay:

    「なるほど、田中さんのご意見は筋が通っていますね。」 (Tôi hiểu rồi, ý kiến của anh Tanaka rất hợp lý.)

  • Để phản biện một cách khéo léo:

    「すみません、その点については少し筋が通らない気がするのですが、もう一度ご説明いただけますか?」 (Xin lỗi, tôi cảm thấy điểm đó chưa được logic cho lắm, anh có thể giải thích lại lần nữa được không ạ?)

  • Để từ chối một yêu cầu vô lý:

    「その要求はあまりにも一方的で、筋が通らないと思います。」 (Tôi nghĩ yêu cầu đó quá phiến diện và không hợp lý chút nào.)

Kết luận: Trong giao tiếp ở Nhật, đặc biệt là trong môi trường công sở, việc trình bày ý kiến một cách rành mạch, nhất quán là cực kỳ quan trọng. Hiểu và vận dụng được 筋が通る sẽ giúp bạn không chỉ giao tiếp hiệu quả hơn mà còn được đánh giá là một người có tư duy sắc bén và đáng tin cậy. Đừng chỉ cố gắng nói "đúng", hãy học cách nói cho "hợp lý" nhé! ✨

Thẻ liên quan:

#lập luận#công sở

Lan tỏa kiến thức

Chia sẻ những điều hay ho với bạn bè