NamaNihongo Logo

NamaNihongo

「〜てほしい」: Tuyệt chiêu 'muốn' không cần ra lệnh

「〜てほしい」: Tuyệt chiêu 'muốn' không cần ra lệnh

「〜てほしい」: Khi bạn muốn ai đó làm (hoặc đừng làm) gì đó cho mình

Chắc hẳn bạn đã từng ở trong những tình huống này:

  • Bạn thân rất tốt tính, nhưng lần nào hẹn cũng đến muộn 30 phút. 😩
  • Đồng nghiệp ngồi cạnh cứ rung đùi liên tục, khiến bạn không thể tập trung.
  • Người yêu có chuyện không vui nhưng cứ im lặng, không chịu nói ra. 💬

Những lúc này, nói thẳng "Hãy đến đúng giờ đi!" (時間通りに来てください!) hay "Đừng rung đùi nữa!" (足踏みをやめなさい!) thì có vẻ hơi gay gắt và dễ làm mất lòng.

Đây chính là lúc người Nhật dùng đến tuyệt chiêu: 「〜てほしい」(te hoshii).

「〜てほしい」 là gì?

Nói một cách đơn giản, 〜てほしい có nghĩa là "Tôi muốn bạn làm...".

Điểm khác biệt mấu chốt so với 〜てください (Hãy làm...) nằm ở chỗ 〜てほしい không phải là một yêu cầu hay mệnh lệnh, mà là một cách bày tỏ mong muốn cá nhân của người nói. Nó tập trung vào cảm xúc của bạn: "Việc bạn làm X sẽ khiến tôi cảm thấy vui/dễ chịu hơn."

Điều này làm cho câu nói trở nên mềm mại hơn rất nhiều, vì nó không mang tính áp đặt mà更 thiên về chia sẻ cảm xúc.

So sánh nhanh:

Cách nóiSắc tháiVí dụ
やめてくださいYêu cầu/Ra lệnh nhẹ"Làm ơn dừng lại."
やめろMệnh lệnh (thô)"Dừng lại ngay!"
やめてほしいBày tỏ mong muốn"Tôi muốn bạn dừng lại." / "Giá mà bạn dừng lại..."

Thấy không? やめてほしい nghe có vẻ "cá nhân" và ít đối đầu hơn hẳn. Nó như một lời "phán quyết" nhẹ nhàng khi bạn đã chịu đựng đủ rồi nhưng vẫn muốn giữ hòa khí.

Xem ví dụ thực tế nhé!

Thay vì ra lệnh, hãy thử bày tỏ mong muốn của mình:

😫 Với người bạn hay đến muộn:

「ごめん、次からはもう少しだけ早く来てほしいな…」 (Xin lỗiนะ, nhưng mà lần sau tớ muốn cậu đến sớm hơn một chút thôi...)

🤫 Với đồng nghiệp ồn ào:

「すみません、もう少し静かに話してほしいです。」 (Xin lỗi ạ, tôi muốn anh nói nhỏ hơn một chút ạ.)

❤️ Với người yêu đang im lặng:

「何かあったなら、隠さないで話してほしい。」 (Nếu có chuyện gì, anh muốn em nói ra chứ đừng giấu giếm.)

Tuyệt chiêu tối thượng: 「やめてほしい」

Khi bạn muốn ai đó dừng một hành động phiền phức nào đó, dạng phủ định 〜ないでほしい hoặc thẳng thắn hơn là やめてほしい (muốn bạn dừng lại) là vũ khí cực kỳ hiệu quả.

「悪いけど、人のものを勝手に使うのはやめてほしい。」 (Xin lỗi nhé, nhưng tôi muốn cậu đừng tự ý dùng đồ của người khác nữa.)

Nó trực diện hơn 〜ないでください một chút, thể hiện rõ sự khó chịu của bạn, nhưng vẫn nằm trong vùng an toàn, không bị coi là thô lỗ.

✨ Kết luận

〜てほしい là một cách giao tiếp cực kỳ thông minh và tinh tế của người Nhật. Nó cho phép bạn nói thẳng mong muốn của mình, đặt ra ranh giới cá nhân mà không cần phải dùng đến những câu mệnh lệnh cứng nhắc.

Lần tới, khi gặp chuyện "khó nói", đừng ngần ngại dùng 〜てほしい nhé! 😉

Thẻ liên quan:

#hội thoại#ứng xử

Lan tỏa kiến thức

Chia sẻ những điều hay ho với bạn bè