
人による: Tuyệt chiêu 'còn tùy người' vạn năng
人による (Hito ni yoru): Tuyệt chiêu 'còn tùy người' vạn năng
Bạn đã sống ở Nhật đủ lâu và chắc chắn đã từng bị hỏi những câu rất "khoai" như:
- "Người Nhật có thích ăn phở không?"
- "Người Nhật có hay làm thêm giờ không?"
- "Tặng quà gì thì người Nhật sẽ thích?"
Trả lời "Có" cũng không đúng, mà nói "Không" cũng chẳng phải. Đây chính là lúc bạn cần rút "bảo bối" mà bất kỳ người Nhật nào cũng dùng: 「人による」(Hito ni yoru).
🤔 「人による」nghĩa là gì?
Nghĩa đen của nó rất đơn giản: "Tùy vào người" hoặc "Còn tùy người".
Nhưng đây không chỉ là một câu trả lời đơn thuần. Nó là một "tuyệt chiêu" giao tiếp, một cách phản xạ thông minh để tránh việc đưa ra những nhận định chung chung, vơ đũa cả nắm – một điều mà người Nhật rất cẩn trọng.
Thay vì phải giải thích dài dòng "À thì cũng có người này người kia...", bạn chỉ cần một câu ngắn gọn: 「人によるね。」
✨ Tại sao lại là "tuyệt chiêu vạn năng"?
Câu nói này được sử dụng cực kỳ thường xuyên trong đời sống vì nó giải quyết được rất nhiều vấn đề trong giao tiếp:
- Thể hiện sự tôn trọng cá nhân: Dù sống trong một xã hội coi trọng tập thể, người Nhật rất ý thức rằng mỗi cá nhân là một thực thể riêng biệt. Dùng 「人による」cho thấy bạn hiểu rằng không thể áp đặt một khuôn mẫu cho tất cả mọi người.
- Tránh gây tranh cãi không cần thiết: Khi bạn đưa ra một nhận định chắc nịch ("Người Nhật ai cũng thích manga!"), rất có thể sẽ có người phản đối. Nhưng nếu bạn nói "còn tùy người", thì đó là một sự thật không thể chối cãi. 💯
- Là một câu trả lời an toàn và thông minh: Với những chủ đề nhạy cảm hoặc bạn không có đủ thông tin, đây là cách trả lời vừa khéo léo, vừa cho thấy bạn là người có suy nghĩ thấu đáo.
💬 Dùng như thế nào cho chuẩn?
Cứ "phang" thẳng「人による」vào sau những câu hỏi mang tính tổng quát là được. Cùng xem vài ví dụ nhé:
Ví dụ 1: Khi được hỏi về "tính cách chung" 🇯🇵
A: 「日本人って、みんな真面目なんですか?」 (Người Nhật ai cũng nghiêm túc hả bạn?)
B: 「うーん、まあ、人によりますね。面白い人もたくさんいますよ。」 (Ừm, thì cũng tùy người thôi bạn ạ. Cũng có nhiều người hài hước lắm.)
Ví dụ 2: Khi được hỏi xin lời khuyên 🎁
A: 「彼女へのプレゼント、何がいいかな?女性は何をもらうと嬉しいの?」 (Tặng quà gì cho bạn gái bây giờ nhỉ? Con gái nhận được quà gì thì vui?)
B: 「それは人によるよ!彼女の趣味とか知らないと難しいね。」 (Cái đó thì còn tùy người lắm! Phải biết sở thích của cô ấy thì mới chọn được.)
Ví dụ 3: Khi thảo luận về công việc 💼
A: 「やっぱり毎日会社に行く方が仕事が捗るかな?」 (Suy cho cùng thì ngày nào cũng đến công ty có phải làm việc hiệu quả hơn không nhỉ?)
B: 「どうでしょう。それも人によるんじゃないですか?」 (Biết sao giờ. Cái đó chẳng phải là tùy người hay sao?)
💡 Tip nâng cao:
Để câu nói nghe mềm mại và tự nhiên hơn, hãy thêm các từ như かな
, ね
, よね
vào cuối câu:
- 人によるかな。 (Nghe có vẻ hơi phân vân, nhẹ nhàng)
- 人によるね。 (Tìm kiếm sự đồng tình)
- 人によるよね。 (Khẳng định một điều hiển nhiên mà cả hai cùng biết)
Kết luận
「人による」 không phải là một cách trả lời qua loa cho xong chuyện. Ngược lại, nó là một công cụ giao tiếp tinh tế, thể hiện sự tôn trọng, tư duy thực tế và giúp bạn thoát khỏi những tình huống khó xử một cách ngoạn mục.
Hãy tập dùng nó thường xuyên, bạn sẽ thấy mình giao tiếp ngày càng giống người bản xứ đấy! 😉
Thẻ liên quan:
Lan tỏa kiến thức
Chia sẻ những điều hay ho với bạn bè