NamaNihongo Logo

NamaNihongo

それな: Tuyệt chiêu đồng tình 'Chuẩn không cần chỉnh!'

それな: Tuyệt chiêu đồng tình 'Chuẩn không cần chỉnh!'

それな (Sorena): Tuyệt chiêu đồng tình 'Chuẩn không cần chỉnh!'

Bạn đang tám chuyện với đứa bạn thân về một bộ phim, và nó thốt lên một câu "chuẩn không cần chỉnh" về nhân vật chính. Thay vì nói một cách hơi "hiền" là そうだね (Sou da ne), bạn muốn có một cách nào đó "chốt" ngay lập tức, thể hiện rằng: "Trời ơi, tui cũng nghĩ y chang vậy!".

Đó chính là lúc 「それな」 (Sorena) tỏa sáng! ✨

Đây là một trong những từ lóng (スラング) phổ biến nhất hiện nay, đặc biệt trong giới trẻ, nhưng giờ đây đã lan rộng ra cả các thế hệ khác trong giao tiếp thường ngày.

「それな」 là gì?

Hiểu một cách đơn giản, 「それな」 là cách nói ngắn gọn của そうだよね (Sou da yo ne) hoặc その通りだね (Sono toori da ne).

Tuy nhiên, sắc thái của nó mạnh và tức thì hơn rất nhiều. Nó không chỉ là "Đúng vậy nhỉ?" mà là một lời khẳng định đầy cảm xúc:

  • "Chuẩn luôn!"
  • "Chính nó!"
  • "Nói hay lắm!"
  • "I know, right?!" (trong tiếng Anh)

Nó thể hiện sự đồng cảm tuyệt đối, như thể người kia vừa nói ra chính xác suy nghĩ trong đầu bạn.

Phân biệt với các cách nói đồng ý khác

Để thấy sự khác biệt, hãy so sánh nhé:

  • そうだね (Sou da ne): Đồng tình nhẹ nhàng, mang tính xác nhận. Nó hơi khách quan.
  • 確かに (Tashika ni): "Công nhận". Thường dùng khi bạn vừa nhận ra một điều gì đó đúng sau khi nghe người khác nói. Có một chút khoảng lặng để suy ngẫm.
  • それな (Sorena): Đồng ý 100% và ngay lập tức! Không cần suy nghĩ, cảm xúc tuôn ra luôn. Thể hiện bạn và người nói đang hoàn toàn "cùng tần số".

Xem ví dụ là hiểu ngay!

🗣️ Tình huống 1: Than thở về công việc

A: 「今日の会議、マジで長かった…」 (Cuộc họp hôm nay dài kinh khủng…)

B: 「それな。しかも内容ほとんどなかったし。」 (Chuẩn luôn. Mà nội dung cũng chẳng có gì mấy.)

🗣️ Tình huống 2: Bình luận về đồ ăn

A: 「このラーメン、スープが神ってる!」 (Nước dùng của bát mì này đúng là đỉnh của chóp!)

B: 「**それな!**マジで毎日食べたいわ。」 (Chính nó! Thiệt sự muốn ăn mỗi ngày luôn á.)

🚨 Lưu ý quan trọng

「それな」 là một từ rất thân mật, có nguồn gốc từ ngôn ngữ mạng (ネットスラング). Vì vậy:

  • NÊN DÙNG với bạn bè, người thân, đồng nghiệp cùng lứa tuổi.
  • TUYỆT ĐỐI KHÔNG DÙNG với cấp trên, người lớn tuổi, khách hàng, hoặc trong bất kỳ bối cảnh trang trọng nào. Dùng sai chỗ sẽ bị coi là thiếu tôn trọng và trẻ con.

Nắm được bí kíp này, bạn có thể "bắt sóng" và hòa nhập vào các cuộc trò chuyện thân mật một cách tự nhiên hơn rất nhiều. Thử dùng với đứa bạn thân người Nhật xem, đảm bảo nó sẽ bất ngờ cho mà xem!

Thẻ liên quan:

#từ lóng#hội thoại

Lan tỏa kiến thức

Chia sẻ những điều hay ho với bạn bè