NamaNihongo Logo

NamaNihongo

Bí kíp 'Nhân tiện': ちなみに

Bí kíp 'Nhân tiện': ちなみに

Bạn đang hào hứng kể về chuyến đi Kyoto, bỗng nhớ ra một quán cà phê siêu ngon gần đó, nhưng không muốn làm gián đoạn mạch chuyện chính. Phải làm sao đây?

Đây chính là lúc 「ちなみに」(chinami ni) tỏa sáng! 🌟

Đây là một trạng từ siêu hữu ích mà người Nhật dùng liên tục để thêm vào một thông tin bổ sung, có liên quan đến chủ đề đang nói. Nó giống như cách chúng ta nói "nhân tiện thì..." hay "à mà..." vậy.

🤔 Dùng như thế nào?

Chỉ cần chèn ちなみに vào trước thông tin bạn muốn bổ sung. Cực kỳ đơn giản!

Ví dụ 1: Khi đang trò chuyện thân mật

「昨日、京都に行ってきたんだ。すごく良かったよ!ちなみに、清水寺の近くに新しい抹茶カフェができてて、めちゃくちゃ美味しかった!」 (Hôm qua tớ đi Kyoto đấy. Thích lắm! Nhân tiện thì, gần chùa Kiyomizu có một quán cà phê matcha mới mở, ngon kinh khủng!)

👉 Thấy không? Bạn vừa khoe được chuyến đi, vừa "tiện thể" giới thiệu được một địa điểm hay ho.

Ví dụ 2: Trong công việc

「このデータですが、来週月曜までにお願いします。ちなみに、明日は山田さんがお休みです。」 (Về dữ liệu này, phiền anh hoàn thành trước thứ Hai tuần sau nhé. Nhân tiện thì, ngày mai anh Yamada nghỉ ạ.)

👉 Cung cấp thông tin chính, kèm theo một lưu ý liên quan để đối phương làm việc hiệu quả hơn.

💡 Điểm khác biệt mấu chốt

Nhiều bạn sẽ nhầm ちなみに với ところで (nhân đây, à này). Nhưng chúng hoàn toàn khác nhau!

  • ちなみに (chinami ni): Thêm thông tin liên quan đến chủ đề đang nói.
  • ところで (tokoro de): Chuyển hẳn sang một chủ đề khác, không liên quan.

❌ Sai: 「昨日、京都に行ったんだ。ところで、清水寺の近くのカフェが美味しかったよ」 (Nghe rất kỳ quặc, vì quán cà phê vẫn liên quan đến Kyoto).

Nắm vững ちなみに, bạn sẽ thấy cuộc hội thoại của mình tự nhiên và 'có duyên' hơn hẳn! 😉

Thẻ liên quan:

#hội thoại#từ vựng

Lan tỏa kiến thức

Chia sẻ những điều hay ho với bạn bè