NamaNihongo Logo

NamaNihongo

ドンマイ: Lời an ủi 'nhẹ tựa lông hồng'

ドンマイ: Lời an ủi 'nhẹ tựa lông hồng'

「ドンマイ」: Lời an ủi 'nhẹ tựa lông hồng' của người Nhật

Bạn có bao giờ thấy bạn mình lỡ làm đổ chút nước, đá hụt quả bóng, hay thua một ván game và bạn lúng túng không biết an ủi sao cho nhẹ nhàng không? 😥

Trong những tình huống như vậy, người Nhật có một 'thần chú' siêu tiện lợi: 「ドンマイ!」(Donmai!)

「ドンマイ」 là gì?

Đây là một từ Wasei-eigo (hòa製英語 - tiếng Anh do người Nhật tạo ra), bắt nguồn từ "Don't mind" (Đừng bận tâm).

Nó được dùng để an ủi, động viên ai đó vừa mắc một lỗi nhỏ, một thất bại không đáng kể. Nó mang sắc thái rất nhẹ nhàng, tích cực, giống như một cái vỗ vai và nói: "Không sao đâu, bỏ qua đi!", "Chuyện nhỏ ấy mà!", "Quẩy lên nào!".

Cách dùng siêu thực tế পরিস্থিতি

ドンマイ là 'vũ khí' tối thượng trong các bối cảnh thân mật, không trang trọng.

  • Trong thể thao 🏀:

    A: 「あ、シュート外しちゃった…」 (A: A, tớ sút trượt mất rồi...) B: 「**ドンマイ、ドンマイ!**次があるよ!」 (B: Không sao, không sao! Còn lần sau mà!)

  • Trong công việc (với lỗi nhỏ) 📁:

    Đồng nghiệp: 「すみません、コピーの枚数間違えました。」(Xin lỗi, tôi in nhầm số bản rồi.) Bạn: 「あ、ドンマイです。すぐやり直せますよ。」(À, không sao đâu ạ. Mình làm lại ngay được mà.)

  • Khi bạn bè gặp chuyện xui vặt 🚶‍♂️:

    Bạn bè: 「うわ、電車乗り過ごした…」 (Uwaa, tớ lỡ chuyến tàu mất rồi...) Bạn: 「**ドンマイ!**次の電車に乗れば間に合うよ。」 (Chuyện nhỏ! Đi chuyến sau là kịp mà.)

⚠️ Chú ý quan trọng!

ドンマイ mang sắc thái rất suồng sã, thân mật. Tuyệt đối KHÔNG dùng với cấp trên hay trong những tình huống cần sự trang trọng, nghiêm túc.

Ví dụ sai: Sếp bạn thuyết trình sai một số liệu quan trọng trước mặt khách hàng. Bạn chạy lại vỗ vai sếp và nói: 「部長、ドンマイです!」 (Giám đốc, không sao đâu ạ!) → Đây là một hành động cực kỳ thất lễ!

Trong trường hợp này, bạn nên im lặng hoặc tìm cách 'chữa cháy' một cách tinh tế hơn. ドンマイ chỉ dành cho những lỗi lầm 'nhẹ tựa lông hồng' giữa những người ngang hàng hoặc với người nhỏ hơn mình thôi nhé! 😉

Thẻ liên quan:

#hội thoại#từ vựng

Lan tỏa kiến thức

Chia sẻ những điều hay ho với bạn bè