NamaNihongo Logo

NamaNihongo

Chiêu "thả thính dò la" 探りを入れる: Nghệ thuật "ném đá dò đường" của người Nhật.

Chiêu "thả thính dò la" 探りを入れる: Nghệ thuật "ném đá dò đường" của người Nhật.

Chiêu "thả thính dò la" 探りを入れる: Nghệ thuật "ném đá dò đường" của người Nhật

Bạn đã bao giờ rơi vào tình huống này chưa?

Bạn đang tán gẫu vui vẻ với một đồng nghiệp, bỗng dưng họ hỏi một câu nghe có vẻ bâng quơ: "Dạo này, bộ phận Kinh doanh có vẻ đang chạy dự án mới vất vả nhỉ?" 🤔

Bạn có thể nghĩ đây chỉ là một câu hỏi xã giao thông thường. Nhưng với kinh nghiệm hơn 10 năm sống và làm việc ở đây, tôi có thể nói với bạn rằng: đó không chỉ là xã giao. Đó rất có thể là một cú 「探りを入れる」 (saguri wo ireru) – một kỹ năng giao tiếp bậc thầy của người Nhật.

Đây là một trong những khía cạnh tinh vi nhất của giao tiếp Nhật Bản mà sách vở hiếm khi nào dạy sâu. Hãy cùng tôi giải mã tuyệt chiêu "ném đá dò đường" này nhé! 🕵️‍♂️


🧐「探りを入れる」Là Gì?

Theo nghĩa đen, 探り (saguri) có nghĩa là "sự thăm dò, tìm kiếm", và 入れる (ireru) là "đưa vào, đặt vào". Ghép lại, 探りを入れる có nghĩa là "đưa một sự thăm dò vào".

Nói một cách dễ hiểu, đây là hành động thăm dò ý tứ, phản ứng, hoặc thông tin của đối phương một cách gián tiếp, vòng vo, thay vì hỏi thẳng.

Nó giống như việc bạn muốn kiểm tra độ sâu của nước nhưng không nhảy ùm xuống, mà chỉ nhẹ nhàng nhúng một ngón chân vào trước. Hành động này được thực hiện vì nhiều lý do:

  • Để tránh xung đột: Hỏi thẳng có thể bị coi là thô lỗ hoặc dồn đối phương vào thế khó (角が立つ - kado ga tatsu).
  • Để giữ an toàn: Nếu câu trả lời không như ý, người hỏi có thể dễ dàng rút lui mà không bị mất mặt.
  • Để thu thập thông tin nhạy cảm: Trong kinh doanh hoặc chính trị, đây là một kỹ năng không thể thiếu để nắm bắt tình hình mà không để lộ ý đồ.

Nó không hoàn toàn là tiêu cực hay có ý đồ xấu. Đôi khi, nó chỉ đơn giản là một cách giao tiếp cẩn trọng và tinh tế, đậm chất văn hóa Nhật.

💼 Các Tình Huống "Ném Đá Dò Đường" Kinh Điển

Để dễ hình dung hơn, hãy xem qua vài ví dụ thực tế mà bạn chắc chắn sẽ gặp ở Nhật.

1. Trong Môi Trường Công Sở 🏢

Đây là nơi nghệ thuật 探りを入れる được sử dụng điêu luyện nhất.

  • Tình huống: Đồng nghiệp A hỏi bạn:

    「〇〇さん、最近忙しそうだね。新しいプロジェクト、順調?」 (Anh/chị [Tên], dạo này trông bận rộn nhỉ. Dự án mới thuận lợi chứ?)

  • Ý đồ ngầm (có thể là):

    • Thăm dò thông tin: Họ muốn biết dự án của bạn có đang gặp trục trặc không.
    • So sánh: Họ muốn so sánh khối lượng công việc của họ với bạn.
    • Chuẩn bị nhờ vả: Họ đang muốn "rào trước" để xem bạn có rảnh không trước khi nhờ bạn giúp việc gì đó. 😂

2. Trong Chuyện Tình Cảm & Hẹn Hò ❤️

Người Nhật rất ngại bị từ chối thẳng thừng, nên họ thường "dò sóng" trước khi hành động.

  • Tình huống: Một người bạn khác giới hỏi bạn:

    「今度の週末、何か予定ある?最近公開されたあの映画、面白そうだよね。」 (Cuối tuần này có dự định gì chưa? Bộ phim mới ra rạp dạo này nghe có vẻ hay nhỉ.)

  • Ý đồ ngầm: Thay vì hỏi thẳng "Cuối tuần đi xem phim với mình nhé?", họ đang thăm dò 2 điều:

    1. Bạn có rảnh không? (予定ある?)
    2. Bạn có hứng thú với bộ phim đó (và với việc đi xem phim) không?

    Nếu bạn trả lời "Cuối tuần mình rảnh, mình cũng muốn xem phim đó!", họ mới tự tin đưa ra lời mời chính thức. Còn nếu bạn nói "Mình bận rồi", họ sẽ dừng lại ở đó và không ai phải khó xử cả. Quá an toàn, phải không? 😉

3. Trong Đàm Phán Kinh Doanh 🤝

  • Tình huống: Trong một cuộc họp, đối tác nói:

    「競合のA社さんも、最近新しいサービスを始めたそうですね。」 (Nghe nói công ty A đối thủ của quý công ty gần đây cũng bắt đầu dịch vụ mới nhỉ.)

  • Ý đồ ngầm: Họ không thực sự quan tâm đến công ty A. Họ đang muốn thăm dò phản ứng và chiến lược của bạn đối với đối thủ cạnh tranh. Cách bạn trả lời câu hỏi này sẽ tiết lộ rất nhiều về sự chuẩn bị và vị thế của công ty bạn trên thị trường.


🪃 Làm Sao Để Đối Phó Khi Bị "Dò La"?

Nhận ra mình đang bị 探りを入れる là bước đầu tiên. Bước tiếp theo là quyết định cách phản hồi. Bạn có vài lựa chọn:

  1. Trả lời một cách mơ hồ (ぼかす): Đây là cách phổ biến nhất của người Nhật. Nếu bạn không muốn tiết lộ thông tin, hãy trả lời một cách chung chung.

    • Ví dụ: Khi được hỏi về dự án, bạn có thể nói: 「まあ、色々ありますけど、なんとかやってます。」(Maa, iroiro arimasu kedo, nantoka yattemasu - Ừm thì cũng có nhiều chuyện, nhưng vẫn đang cố gắng xoay sở.)
  2. "Ném đá" ngược lại (探り返す): Nếu bạn đủ tinh ý, bạn có thể lật ngược tình thế và thăm dò lại đối phương.

    • Ví dụ: 「そうなんですか?そちらの部署はいかがですか?」(Sounandesuka? Sochira no busho wa ikaga desu ka? - Vậy à? Thế bộ phận của anh/chị thì sao?)
  3. Trả lời thẳng thắn (正直に答える): Trong trường hợp bạn tin tưởng đối phương và không có gì phải giấu giếm, trả lời thẳng thắn có thể xây dựng mối quan hệ tốt hơn. Điều này cho thấy bạn là người cởi mở và không chơi trò "mèo vờn chuột".

✨ Lời Kết

探りを入れる không phải là một thói quen xấu, mà là một phần không thể thiếu trong bức tranh giao tiếp đầy màu sắc của người Nhật. Nó là công cụ để duy trì sự hòa hợp (和 - wa), tránh làm mất lòng nhau và giúp các mối quan hệ vận hành một cách trơn tru.

Hiểu được nghệ thuật này không chỉ giúp bạn tránh được những hiểu lầm không đáng có, mà còn giúp bạn "đọc vị" tình huống tốt hơn, từ đó giao tiếp hiệu quả và tự tin hơn trong xã hội Nhật Bản.

Lần tới khi nhận được một câu hỏi có vẻ "vòng vo", hãy dừng lại một giây và tự hỏi: Liệu đây có phải là một cú 探り không? 😉

Bạn đã bao giờ bị ai đó "ném đá dò đường" hay tự mình làm vậy chưa? Hãy chia sẻ trải nghiệm của bạn ở phần bình luận nhé! 👇

Thẻ liên quan:

#giao tiếp#văn hoá

Lan tỏa kiến thức

Chia sẻ những điều hay ho với bạn bè