
Bí kíp 'Giữ Thể Diện': Nghệ thuật「顔を立てる」để sếp và đồng nghiệp yêu quý.
Bí kíp 'Giữ Thể Diện': Nghệ thuật「顔を立てる」để sếp và đồng nghiệp yêu quý.
Chào bạn, người đồng hành trên con đường chinh phục nước Nhật!
Hơn 10 năm sống và làm việc ở đây, mình nhận ra một điều: tiếng Nhật giỏi không chỉ là thuộc làu làu ngữ pháp hay biết nhiều kanji. Tiếng Nhật giỏi là khi bạn hiểu được những 'luật chơi ngầm' trong giao tiếp, những thứ không bao giờ có trong sách vở. Và một trong những 'luật chơi' tối thượng đó chính là 「顔を立てる」(Kao wo tateru).
Chắc bạn từng ở trong tình huống này: đang họp với khách hàng, sếp của bạn lỡ nói sai một con số. Theo phản xạ, bạn muốn lên tiếng đính chính ngay lập tức để thể hiện mình là người nắm rõ vấn đề. Nhưng khoan đã! Ở Nhật, hành động đó có thể được xem là một cú 'đâm sau lưng', khiến sếp bạn 'mất mặt' hay 「顔に泥を塗る」(Kao ni doro wo nuru - bôi tro trát trấu vào mặt).
Vậy, làm thế nào để vừa sửa được lỗi sai, vừa không làm mất lòng sếp? Chào mừng bạn đến với nghệ thuật 「顔を立てる」 - giữ thể diện cho người khác.
🤔「顔を立てる」- Chính xác là gì?
Cắt nghĩa từng chữ, ta có:
- 顔 (Kao): Gương mặt, thể diện, danh dự.
- 立てる (Tateru): Dựng lên, làm cho đứng vững.
→ 「顔を立てる」 có nghĩa đen là 'dựng thể diện của ai đó lên'. Hiểu một cách thực tế, đây là hành động cư xử khéo léo để bảo vệ hoặc nâng cao danh dự, uy tín, và lòng tự trọng của người khác, đặc biệt là trước mặt người thứ ba.
Nó không phải là nịnh bợ hay lươn lẹo. Nó là một chiến lược giao tiếp thông minh, đặt sự hài hòa của mối quan hệ (和 - Wa) lên trên việc chứng tỏ 'tôi đúng'.
💡 Tại sao nó lại quan trọng đến thế?
Trong văn hóa phương Tây, sự thẳng thắn và minh bạch thường được đề cao. 'Sự thật là trên hết'. Nhưng ở Nhật, 'Sự hòa hợp là trên hết'. Mọi hành động làm người khác bẽ mặt, dù nhỏ, đều bị coi là phá vỡ sự hòa hợp đó. Nó tạo ra sự khó xử, oán giận ngầm và có thể hủy hoại mối quan hệ công việc.
Việc bạn 'giữ thể diện' cho ai đó hôm nay chính là một khoản đầu tư cho tương lai. Họ sẽ cảm thấy 'mắc nợ' bạn một ân huệ, họ sẽ tin tưởng và sẵn lòng hỗ trợ bạn sau này. Đó là một loại tiền tệ xã hội vô hình nhưng cực kỳ quyền lực.
🎬 Các 'Màn Trình Diễn' kinh điển của「顔を立てる」
Hãy cùng xem cách các 'cao thủ' vận dụng kỹ năng này trong thực tế nhé!
Kịch bản 1: Sếp nói sai trong cuộc họp 👨💼
Đây là tình huống kinh điển nhất.
-
❌ Cách làm dở (Gây thù chuốc oán):
- Ngắt lời sếp ngay lập tức: "A, trưởng phòng, chỗ này không phải 5% mà là 7% ạ!"
- → Hậu quả: Sếp bạn có thể sẽ gật gù cho qua, nhưng trong lòng thì 'ghim' bạn. Bạn đã biến sếp thành người thiếu năng lực trước mặt nhân viên khác và khách hàng. Chúc bạn may mắn trong kỳ đánh giá tiếp theo.
-
✅ Cách làm của cao thủ (Ghi điểm tuyệt đối):
- Phương án A (An toàn): Im lặng trong cuộc họp. Sau khi họp kết thúc, tìm một lúc riêng tư và nói: 「先ほどの件ですが、もし私の認識違いでしたら大変申し訳ないのですが、こちらのデータでは7%となっておりました。念のためご確認いただけますでしょうか。」 (Về vấn đề lúc nãy, nếu là do em hiểu sai thì vô cùng xin lỗi ạ, nhưng trong dữ liệu này thì đang là 7%. Anh có thể vui lòng xác nhận lại để cho chắc không ạ?)
- Phân tích: Bạn tự nhận phần sai về mình ("nếu em hiểu sai"), biến lời đính chính thành một câu hỏi xác nhận. Sếp không hề bị bẽ mặt, mà còn thấy bạn là người cẩn thận và biết tôn trọng cấp trên.
- Phương án B (Nâng cao): Vẫn trong cuộc họp, tìm cách 'đỡ lời' một cách khéo léo. 「部長のおっしゃる5%という視点もございますね。補足させていただきますと、最新の調査では7%という数字も出ておりまして、この点も含めて検討できればと存じます。」 (Quan điểm 5% mà trưởng phòng nói cũng có ạ. Xin phép cho em được bổ sung là trong khảo sát mới nhất cũng có con số 7%, em nghĩ chúng ta có thể xem xét bao gồm cả điểm này ạ.)
- Phân tích: Bạn không phủ định lời sếp, mà còn công nhận nó ("quan điểm của sếp cũng có"), rồi nhẹ nhàng đưa ra thông tin đúng dưới dạng 'bổ sung'. Bạn vừa sửa sai, vừa nâng sếp lên. Đỉnh cao!
- Phương án A (An toàn): Im lặng trong cuộc họp. Sau khi họp kết thúc, tìm một lúc riêng tư và nói: 「先ほどの件ですが、もし私の認識違いでしたら大変申し訳ないのですが、こちらのデータでは7%となっておりました。念のためご確認いただけますでしょうか。」 (Về vấn đề lúc nãy, nếu là do em hiểu sai thì vô cùng xin lỗi ạ, nhưng trong dữ liệu này thì đang là 7%. Anh có thể vui lòng xác nhận lại để cho chắc không ạ?)
Kịch bản 2: Nhận công một cách khiêm tốn 🏆
Dự án bạn phụ trách thành công rực rỡ nhờ ý tưởng đột phá của bạn. Trong buổi tiệc ăn mừng, sếp lớn hỏi ai là người nghĩ ra ý tưởng này.
-
❌ Cách làm dở: "Dạ là ý tưởng của em ạ!"
- → Hậu quả: Đúng, nhưng không khôn. Bạn sẽ bị coi là người chỉ biết đến bản thân, quên đi công sức của cả đội.
-
✅ Cách làm của cao thủ: 「ありがとうございます。これも〇〇部長のご指導と、チームみんなの協力があったからです。」 (Em cảm ơn ạ. Có được thành quả này cũng là nhờ sự chỉ đạo của trưởng phòng 〇〇 và sự hợp tác của mọi người trong team ạ.)
- Phân tích: Bạn đang 立てる (giữ thể diện) cho sếp và cả team. Sếp được tiếng là lãnh đạo giỏi, team được công nhận. Mọi người đều vui vẻ, và bạn được đánh giá là người khiêm tốn, có tinh thần đồng đội. Lần sau, ai cũng muốn làm việc cùng bạn.
Kịch bản 3: Khách hàng mắc lỗi 🤝
Khách hàng quên gửi cho bạn tài liệu quan trọng, làm cả dự án bị đình trệ.
-
❌ Cách làm dở: "Vì quý công ty chưa gửi tài liệu nên tiến độ của chúng tôi đang bị chậm ạ."
- → Hậu quả: Bạn đang đổ lỗi thẳng thừng. Khách hàng sẽ thấy khó chịu và chuyển sang thế phòng thủ.
-
✅ Cách làm của cao thủ: 「こちらの確認不足で大変恐縮ですが、先日お願いしておりました資料の件、その後いかがでしょうか。」 (Thật ngại quá vì phía chúng tôi đã không xác nhận kỹ, nhưng về phần tài liệu em đã nhờ hôm trước, không biết tình hình thế nào rồi ạ?)
- Phân tích: Bạn nhận lỗi về mình ("do chúng tôi không xác nhận kỹ") để 'giữ thể diện' cho khách hàng. Họ sẽ không cảm thấy bị chỉ trích, và sẽ nhanh chóng gửi tài liệu cho bạn với một lời xin lỗi. Mối quan hệ được giữ vững.
Kết luận: Sức mạnh của người biết 'cúi đầu'
「顔を立てる」 không phải là sự yếu đuối hay giả tạo. Đó là một kỹ năng xã hội đỉnh cao, một biểu hiện của trí tuệ cảm xúc. Nó cho thấy bạn là người biết nhìn xa trông rộng, ưu tiên sự thành công lâu dài của tập thể hơn là sự thỏa mãn nhất thời của cái tôi.
Lần tới, khi rơi vào một tình huống khó xử, hãy dừng lại một giây và tự hỏi: "Làm thế nào để mình có thể giữ thể diện cho người đối diện?"
Chỉ một thay đổi nhỏ trong cách tiếp cận này thôi, bạn sẽ thấy các mối quan hệ của mình ở Nhật trở nên suôn sẻ và bền chặt hơn rất nhiều. Đó mới chính là 'tiếng Nhật' ở trình độ cao nhất. 😉
Thẻ liên quan:
Lan tỏa kiến thức
Chia sẻ những điều hay ho với bạn bè