NamaNihongo Logo

NamaNihongo

Giải mã 「身の丈に合う」: Nghệ thuật biết mình là ai để sống thanh thản tại Nhật

Giải mã 「身の丈に合う」: Nghệ thuật biết mình là ai để sống thanh thản tại Nhật

Giải mã 「身の丈に合う」: Nghệ thuật biết mình là ai để sống thanh thản tại Nhật

Sống ở Nhật đủ lâu, bạn sẽ nhận ra một điều: Xã hội này cực kỳ tôn sùng sự nỗ lực (ganbaru). Nhưng có một mặt trái mà ít ai nói tới, đó là cái bẫy của việc cố gắng quá sức để trở thành một hình mẫu không phải là mình. Hôm nay, chúng ta sẽ nói về một cụm từ mang đậm tính triết lý thực dụng của người Nhật: 「身の丈に合う」 (Mi no take ni au). 📏

1. 「身の丈」 là cái gì?

Về mặt chữ hán, 身 (Mi) là thân thể, 丈 (Take) là chiều cao/độ dài. Vậy 身の丈 (Mi no take) nghĩa đen là "chiều cao cơ thể".

Khi kết hợp với động từ 合う (Au - phù hợp), cụm từ này mang nghĩa là: Phù hợp với tầm vóc, khả năng, hoặc vị thế của bản thân.

Người Nhật dùng nó để nhắc nhở nhau rằng: Trước khi làm bất cứ việc gì, hãy soi gương và nhìn lại xem "chiều cao" của mình đang ở đâu. Đừng cố mặc một chiếc áo quá rộng, cũng đừng cố nhảy lên một cái bậc quá cao để rồi hụt chân. 👟

2. Tại sao người Nhật bản xứ lại cực kỳ coi trọng từ này?

Nếu bạn học trong sách vở, có thể bạn chỉ biết nó dùng cho việc chọn quần áo. Nhưng trong cuộc sống thực tế, đặc biệt là trong giới kinh doanh và quản lý tài chính tại Nhật, đây là một "kim chỉ nam".

  • Trong kinh doanh: Khi một công ty khởi nghiệp muốn vay vốn khổng lồ để bành trướng thần tốc, người cố vấn sẽ nói: 「身の丈に合った経営」 (Kinh doanh phù hợp với tầm vóc). Nghĩa là hãy làm những gì trong tầm kiểm soát, đừng ảo tưởng sức mạnh để rồi phá sản.
  • Trong chi tiêu: Bạn thấy đồng nghiệp mua đồng hồ Rolex, túi Hermes và bạn cũng muốn đuổi theo? Người Nhật sẽ tự nhủ: 「身の丈に合った生活」 (Sống một cuộc đời phù hợp với túi tiền).

Đây không phải là sự tự ti hay an phận, mà là một sự tỉnh táo đến đáng sợ. Người Nhật hiểu rằng việc duy trì một trạng thái "phù hợp" sẽ giúp họ tồn tại lâu bền hơn là tỏa sáng rực rỡ rồi vụt tắt. ✨

3. Cách sử dụng để nghe như "người trong nghề"

Để dùng cụm từ này một cách tự nhiên và có chiều sâu, bạn có thể áp dụng vào các ngữ cảnh sau:

A. Khi đưa ra lời khuyên hoặc tự nhắc nhở về lối sống

「無理して高級マンションに住むより、身の丈に合った暮らしの方が心穏やかに過ごせるよ。」 (Thay vì cố quá sức để ở chung cư cao cấp, sống một cuộc đời phù hợp với tầm vóc mình thì lòng sẽ thanh thản hơn.)

B. Khi nói về mục tiêu, dự án trong công việc

「大風呂敷を広げるのではなく、まずは身の丈に合った目標からスタートしましょう。」 (Đừng vẽ ra những kế hoạch viển vông, hãy bắt đầu từ những mục tiêu phù hợp với năng lực hiện tại của chúng ta.)

C. Khiêm tốn khi nhận được một cơ hội lớn

「私にはもったいないお話ですが、身の丈に合った範囲で精一杯努めさせていただきます。」 (Đây là một lời đề nghị quá tốt đối với tôi, tôi xin hứa sẽ nỗ lực hết mình trong phạm vi khả năng của bản thân.)

4. Góc nhìn của một người sống ở Nhật 10 năm 💡

Nhiều người nước ngoài mới sang Nhật thường bị cuốn vào vòng xoáy so sánh. Thấy người ta có vĩnh trú, có nhà, có xe, mình cũng sốt ruột. Nhưng triết lý 「身の丈に合う」 dạy chúng ta rằng: Hạnh phúc không nằm ở việc sở hữu những thứ giống người khác, mà nằm ở việc biết rõ giới hạn của mình và phát triển bền vững bên trong giới hạn đó.

Ở Nhật, nếu bạn cứ cố gắng "gồng" để bằng bạn bằng bè, bạn sẽ sớm bị stress đào thải. Nhưng nếu bạn biết cách vận dụng cụm từ này để từ chối những áp lực vô hình, người Nhật sẽ nhìn bạn với ánh mắt nể trọng vì sự chín chắn và hiểu đời.

Kết luận

「身の丈に合う」 chính là nghệ thuật của sự vừa vặn. Không quá cao, không quá thấp, chỉ cần đúng với mình là đủ. Hãy thử dùng cụm từ này trong cuộc trò chuyện tiếp theo với người Nhật để thể hiện sự sâu sắc của mình nhé! 🌿

Hy vọng mẹo nhỏ này giúp bạn không chỉ giỏi tiếng Nhật mà còn sống "ngọt" hơn tại xứ sở Phù Tang! 🇯🇵❤️

Thẻ liên quan:

#triết lý#tư duy

Lan tỏa kiến thức

Chia sẻ những điều hay ho với bạn bè